TRADUZIONI/TRANSLATIONS/TRADUCCIONES
ALCUNI DEI MIEI LAVORI
CATALOGO MARK TOBEY, CATALOGO DAVIDE NIDO (per Galleria Blu, Milano)
MARVELL'S POEMS (per antologia in pubblicazione, ediz. La Quercia Fiorita, Milano)
HOUSES OF LAVA (Bibl. Provincia di Catania)
TEACHING FOR COUNSELLING (Bonanno edit., Acireale)
VARI TESTI DI ARGOMENTO TURISTICO per www.siciliaholiday.com
LINKS
MY PHOTOS: http://www.flickr.com/photos/etnea/ , www.fotolog.com/vulkanika
MY BOOKS (li ho scritti proprio io!!): http://ilmiolibro.kataweb.it/community.asp?id=2296
LINKS AMICI: http://letteratitudine.blog.kataweb.it/info/, http://www.mammamsterdam.blogspot.com/ , http://ariapontillo.blogspot.com/, http://virgilioragusa.myblog.it/, http://pattyscrittricemergente.splinder.com/ , http://gericus.blogspot.com/
|
Post n°25 pubblicato il 28 Gennaio 2010 da marzouno
....But this murder--was it to dog him all his life? Was he always to be burdened by his past? Was he really to confess? Never. There was only one bit of evidence left against him. The picture itself-- that was evidence. He would destroy it. Why had he kept it so long? Once it had given him pleasure to watch it changing and growing old. Of late he had felt no such pleasure. It had kept him awake at night. When he had been away, he had been filled with terror lest other eyes should look upon it. It had brought melancholy across his passions. Its mere memory had marred many moments of joy. It had been like conscience to him. Yes, it had been conscience. He would destroy it. He looked round and saw the knife that had stabbed Basil Hallward. He had cleaned it many times, till there was no stain left upon it. It was bright, and glistened. As it had killed the painter, so it would kill the painter's work, and all that that meant. It would kill the past, and when that was dead, he would be free. It would kill this monstrous soul-life, and without its hideous warnings, he would be at peace. He seized the thing, and stabbed the picture with it. There was a cry heard, and a crash. The cry was so horrible in its agony that the frightened servants woke and crept out of their rooms. Two gentlemen, who were passing in the square below, stopped and looked up at the great house. They walked on till they met a policeman and brought him back. The man rang the bell several times, but there was no answer. Except for a light in one of the top windows, the house was all dark. After a time, he went away and stood in an adjoining portico and watched. "Whose house is that, Constable?" asked the elder of the two gentlemen. "Mr. Dorian Gray's, sir," answered the policeman. They looked at each other, as they walked away, and sneered. One of them was Sir Henry Ashton's uncle. Inside, in the servants' part of the house, the half-clad domestics were talking in low whispers to each other. Old Mrs. Leaf was crying and wringing her hands. Francis was as pale as death. After about a quarter of an hour, he got the coachman and one of the footmen and crept upstairs. They knocked, but there was no reply. They called out. Everything was still. Finally, after vainly trying to force the door, they got on the roof and dropped down on to the balcony. The windows yielded easily--their bolts were old. When they entered, they found hanging upon the wall a splendid portrait of their master as they had last seen him, in all the wonder of his exquisite youth and beauty. Lying on the floor was a dead man, in evening dress, with a knife in his heart. He was withered, wrinkled, and loathsome of visage. It was not till they had examined the rings that they recognized who it was. (TRADUZIONE BY: gracespace) ......Ma quest’omicidio…lo avrebbe perseguitato tutta la vita? Avrebbe sempre avuto addosso il peso del passato? Doveva veramente confessare? Mai! C’era solo una minuscola prova contro di lui. Il quadro. Quello era la prova. Lo avrebbe distrutto. Perché aveva aspettato tanto a farlo? Una volta gli piaceva guardarlo cambiare e invecchiare. Più in là, non aveva più sentito questo piacere. Lo aveva tenuto sveglio la notte…quando era via aveva il terrore che altri occhi potessero vederlo. Aveva portato la malinconia nelle sue passioni. Il suo solo ricordo aveva rovinato molti momenti di gioia. Era stato come la coscienza per lui…sì, come la coscienza. Lo avrebbe distrutto. Si guardò intorno e vide il coltello con cui aveva pugnalato Basil Hallward. Lo aveva pulito così tante volte che non vi era rimasta una sola macchia. Era brillante, scintillante. Come aveva ucciso il pittore così avrebbe ucciso la sua opera e tutto ciò che essa significava. Avrebbe ucciso il passato e, una volta morto questo, lui sarebbe stato libero. Avrebbe ucciso la mostruosa vita dell’anima e, senza più i suoi spaventosi ammonimenti, egli sarebbe stato in pace. Prese il coltello e pugnalò il quadro. Si udì un urlo e un tonfo. L’urlo fu così orribile, nella sua agonia, che i domestici si svegliarono spaventati e uscirono dalle loro stanze. Due uomini che passavano nella piazza sottostante si fermarono e fissarono la grande casa. Camminarono ancora finché non incontrarono un poliziotto che riaccompagnarono indietro. L’uomo suonò il campanello più volte, ma non ottenne risposta. Salvo che per una luce in una delle finestre del piano superiore, l’edificio era tutto al buio. Dopo un certo tempo, il poliziotto se ne andò e rimase sotto un portico vicino a guardare. “Di chi è questa casa, agente?” chiese l’uomo più anziano. “Del signor Dorian Gray” rispose il poliziotto. I due uomini si guardarono, mentre si allontanavano, e sghignazzarono. Uno di loro era lo zio di Sir Henry Ashton. All’interno, nelle stanze della servitù, i domestici mezzi vestiti sussurravano tra loro. La vecchia signora Leaf piangeva e si torceva le mani. Francis era pallido come un morto. Dopo un quarto d’ora, prese con sé il cocchiere e uno dei garzoni e salì di sopra. Bussarono ma non vi fu risposta. Chiamarono, ma era tutto calmo. Infine, dopo aver tentato in vano di forzare la porta, salirono sul tetto e si calarono sul balcone. Le finestre cedettero facilmente, poiché avevano cardini ormai vecchi. Quando entrarono trovarono appeso al muro uno splendido ritratto del loro padrone, così come lo avevano visto l’ultima volta, in tutta la meraviglia della sua giovinezza e bellezza. Sdraiato sul pavimento, invece, giaceva un uomo morto…in abito da sera, con un coltello nel cuore. Era avvizzito, rugoso, dall’aspetto disgustoso. Solo quando esaminarono gli anelli riconobbero chi era.
|
|
Post n°24 pubblicato il 26 Gennaio 2010 da marzouno
Holocaust (traduzione by Gracespace) Giocavamo, ridevamo, eravamo amati. Dalle braccia dei nostri genitori siam stati strappati e gettati nel fuoco. Poco più che bambini eravamo, ed avevamo un futuro. Saremmo diventati avvocati, rabbini, mogli, insegnanti e madri. Avevamo sogni, poi non avemmo più speranze. Ci portarono via a notte fonda come bestiame sui vagoni, niente aria da respirare, oppressi, piangenti, affamati, morenti. Separati dal mondo per non essere mai più. Ascoltate dalle ceneri la nostra supplica. Che queste atrocità non avvengano più nell'Umanità. Ricordateci. Siamo i bambini dai sogni e dalla vita rubati. |
|
Post n°23 pubblicato il 12 Gennaio 2010 da marzouno
English poems by Ms. Cindy Zackowitz (www.fotolog.com/glaciergirl1) Translation into Italian by Gracespace (marzouno@libero.it )
THE RAIN PIOGGIA Watching the rain Guardando la pioggia
Through cold rain Tra la fredda pioggia
After the rain Dopo la pioggia
----------------------------------------------------
MORNING VIEWS VISIONI MATTUTINE Winter dawn, Alba invernale, Aurora… Aurora… Returning birds … Uccelli migratori…
|
|
Post n°21 pubblicato il 31 Dicembre 2009 da marzouno
FELICE ANNO NUOVO!!! HAPPY NEW YEAR!!!! FELIZ AÑO NUEVO!!!
|
|
Post n°20 pubblicato il 26 Dicembre 2009 da marzouno
Questo non è il mio paese. Il mio paese non dimentica, non sputa sui suoi morti, non oltraggia gli eroi. Il mio paese ha pianto davanti alla morte dei giudici Falcone e Borsellino, che col sacrificio della loro vita hanno dato un calcio alla mafia. Quello che vergognosamente, dalle pagine di un Facebook, dichiara per bocca di una piccola manica di pazzi che "Falcone e Borsellino sono due falsi eroi che hanno rovinato la vita a molta gente".... questo no, non è il mio paese. Io lo rifiuto. This is not my Country. My country wouldn't forget, wouldn't spit on dead men, wouldn't curse heroes. My country was the one to cry at the death of judges Falcone and Borsellino who kicked off the Mafia through their brave death. The small, crazy, idiot bunch of bastards who states on the Facebook "Falcone and Borsellino were just fake heroes who ruined this land"...this is NOT my country. And I reject it all. Captain! my Captain! our fearful trip is done, O capitano, mio capitano! il nostro viaggio spaventoso è fatto, La nave ha resistito a qualsiasi distruzione, il premio che cercavamo è vinto... vicino è il porto, sento le campane, la gente esulta tutta. Mentre gli occhi seguono la salda chiglia, il vascello forte e audace; Ma...o il cuore! O cuore, cuore! O le rosse gocce sanguinanti, là sul ponte dove il mio capitano giace, caduto, freddo, morto. (W.Whitman - transl. by Gracespace)
|
|
Post n°19 pubblicato il 19 Dicembre 2009 da marzouno
LIBRI, LIBRI, LIBRI....! E meglio se sono di scrittori emergenti, non ancora fagocitati dalla fama stile Dan Brown. Vi consiglio quello di Elena De Paoli
http://www.ibs.it/code/9788860381132/de-… http://www.provedi.it/pages/se_ricerca.a… http://www.wuz.it/catalogo/libri/cerca.a… |
|
Ci ho pensato tanto, studiando mentalmente tutte le canzoncine di Natale che si sentono in questo periodo...e alla fine sono giunta alla conclusione che la più bella in assoluto è HOLY NIGHT. I've been thinking about it for a long time, I've been checking and repeating in my mind all the songs we usually sing during the Christmas Week, and I have finally decided this is the best Christmas Song ever: HOLY NIGHT
http://www.youtube.com/watch?v=cZ-8jYpa1-o Oh holy night! The stars are brightly shining, It is the night of the dear Savior's birth. Long lay the world in sin and error pining, Till he appear'd and the soul felt its worth.
A thrill of hope the weary world rejoices, For yonder breaks a new and glorious morn. Fall on your knees! Oh, hear the angel voices! Oh night divine, Oh night when Christ was born; Oh night divine, Oh night divine.
Led by the light of Faith serenely beaming, With glowing hearts by His cradle we stand. So led by light of a star sweetly gleaming, Here come the Wise Men from Orient land. The King of Kings lay thus in lowly manger; In all our trials born to be our friend.
He knows our need, our weakness is no stranger, Behold your King! Before him lowly bend! Behold your King, Behold your King. Truly He taught us to love one another; His law is love and His gospel is peace.
Chains shall He break for the slave is our brother; And in His name all oppression shall cease. Sweet hymns of joy in grateful chorus raise we, Let all within us praise His holy name. Christ is the Lord! O praise His Name forever, His power and glory evermore proclaim.
Oh, santa note, le stelle brillano splendenti E’ la notte in cui è nato l'amato Salvatore A lungo il mondo giacque struggendosi nel peccato e nell’errore Finchè apparve Lui e l’anima sentì il proprio valore. Un brivido di speranza, rallegra il mondo stanco, che laggiù appare un nuovo mattino glorioso. Inginocchiatevi! Oh, sentite le voci degli angeli! Oh, notte divina, oh, notte in cui nacque Cristo, Oh notte divina, oh notte divina! Guidati dalla luce della Fede che riluce serenamente Con cuori ardenti stiamo presso la sia culla. Così, guidati dalla luce di una stella che luccica dolcemente Giungono i tre Saggi dalle terre d’oriente, il re dei re giace in una povera mangiatoia, nelle prove nacque per esserci amico. Conosce le nostre necessità, alla nostra debolezza non è estraneo, Contemplate il vostro Re! Inchinatevi davanti a lui! Contemplate il vostro Re, contemplate il vostro Re! Ci ha davvero insegnato ad amarci l’un l’altro La sua legge, il suo vangelo è la pace. Romperà le catene perchè lo schiavo è nostro fratello, e nel suo nome cesseranno tutte le oppressioni, Innalzeremo dolci inni in cori grati Lodiamo tutti il suo santo nome. Cristo è il Signore! Lodate il suo nome per sempre, Il suo potere e la sua gloria per sempre proclamate.
AUGURI A TUTTI! MERRY CHRISTMAS ! FELIZ NAVIDAD! |
|
Caro Gesù Bambino, dacci se vuoi un aiutino. Liberaci dalla idiozia nazionale, dalla mafia di governo e da quella locale. Elimina le guerre, il razzismo e il terrorismo, e salvaci dall'eccesso di buonismo. Rendici un po' come eri tu, semplici, poveri ma ricchi di virtù. Scusa se ti sembrerò banale, ma regala a tutti un Buon Natale, e se vuoi far felici più persone, fa' che Silvio se ne vada in pensione. Dear Jesus, please help us a little bit. Of national idiots and the mafia get us rid. Stop wars, racism, terrorism and save us from good hypocrisy. Let us be as you have also been: simple and poor and filled with virtues. Sorry if I sound too normal, but give us all a Happy Christmas time, and if you want to make some people really glad, let Silvio Berlusconi go retired. Querido Jesus Niño, por favor ayuda nos un poquito. Libra nos de la idiotez nacional, de la mafia general y local. Para las guerras, el racismo y terrorismo y salva nos de exceso de "buenismo". Haz que toods somos como a tì, pobres, simples pero con muchisima virtud. Lo siento si yo soy sì normal, pero dà a todos Feliz Navidad y si quieres ver felices corazones haz que Silvio se vaya en pensiòn.
|
|
Natale alle porte!!! Siamo pronti a tuffarci nella girandola di regali, cerimonie, pranzi e auguri vari? Ma soprattutto....ci ricordiamo ancora che cosa significa questa festa? Per i Romani era semplicemente la "festa della luce" dato che il 25 dicembre si celebrava il solstizio d'inverno e quindi la prospettiva di giornate sempre più lunghe. I cristiani, in seguito, adattarono a questa data "il compleanno di Gesù" in quanto egli venne a portare la luce e quindi andava ricordato nel giorno della festa della luce. In Spagnolo, la parola NAVIDAD ricorda ancora questa "nascita" speciale. In Inglese la radice è ancora più precisa e saldata all'antico significato religioso. Da Wikipedia si legge infatti: The word Christmas means "Christ's Mass". It is derived from the Middle English Christemasse and Old English Cristes mæsse, a phrase first recorded in 1038. "Cristes" is from Greek Christos and "mæsse" is from Latin missa (the holy mass). In Greek, the letter Χ (chi), is the first letter of Christ, and it, or the similar Roman letter X, has been used as an abbreviation for Christ since the mid-16th century.Hence, Xmas is often used as an abbreviation for Christmas. (La parola Christmas significa "Christ-Mass" e deriva dal medio inglese Christemasse e dall'antico inglese Cristes Maesse una frase registrata inizialmente nel 1038. CRISTES viene dal greco Christos mentre MAESSE viene dal latino Missa (la santa messa). In greco la lettera X (=chi) è la prima lettera della parola Cristo ed essa...o la lettera simile romana.... è stata utilizzata come abbreviazione di Cristo fin dalla metà del 16° secolo. Dunque Xmas è spesso usato come abbreviazione per Christmas) In Italiano usiamo la parola NATALE....ma a volte sembra che per molti questo sia solo un nome proprio di persona. Perchè, lotte per il crocifisso a parte, a tutto si pensa durante le feste tranne che alla nascita di Cristo!
|
AREA PERSONALE
CHI SONO/ABOUT ME/QUIEN SOY
Sono nata a Catania il 1°Marzo, vivo in Sicilia. Ho conseguito il diploma linguistico, la Laurea in Lingue e il Cambridge Advanced Certificate. Fin dal 1999 lavoro come traduttrice freelance da/in INGLESE, SPAGNOLO, FRANCESE. Le mie passioni sono: scrivere, fotografare, dipingere, leggere.
I was born in Catania, on March 1st. I live in Sicily. I got high school diploma, University degree in European Languages and Cambridge Advanced Cert. I've been working as freelance translator from/in ENGLISH, SPANISH, FRENCH since 1999. My passions: writing, photography, painting, reading.
Nacì en Catania el 1er Marzo. Vivo en Sicilia. Tengo diploma, licenciatura univ. en Lenguas y Cambridge Advanced Cert. Desde 1999 trabajo como traductora freelance de/en INGLES, ESPAÑOL, FRANCES. Mis pasiones: escribir, fotografiar, pintar, leer.

