Community
 
masanori
   
 
Creato da masanori il 03/08/2008

vita orientalissima

La spigazione della cultura giapponese in genere

 

 

senryu

Post n°44 pubblicato il 30 Settembre 2012 da masanori
 

non so perché un verso di poesia antica mi viene in mente così di punto in bianco.il stile di poesia,senryu consiste 5-7-5 sillabli,assomiglia a haiku.fu in moda di periodo edo(1603-1868).
mi è piaciuto tanto il pezzo di senryu non mi ricor
do dove l'ho pescato.anche non è in stagione di caldo,vorrei presentarlo qua

寝ていても 団扇の動く 親心
(neteitemo utiwa no ugoku oyagokoro)

perfino sta dormendo,agita un ventaglio(al bambino al fianco) l'amore dei genitori.

 
 
 

l'intervista con honda keisuke parte 1

Post n°43 pubblicato il 19 Settembre 2012 da masanori
 

 

ho tradotto un'intervista di un calciatore giapponese,keisuke honda di corsa.quindi non è tanto preciso ma lo traduco per farvi capire quanto interessante questo uomo qua.sopra è originale quello sotto è mia traduzione....la qualità scarsa,ma dai!!!

海外に出たら、日本は本当にいい国だとあらためて思う。モノのクオリティー、サービス業、すべてにおいてディテールにこだわっている。ここが、何につけてもアバウトな外国とは違う。これはオレの価値観が日本人寄りだから、という理由ではないと思う。外国人だって日本のサービスを受けたら絶対にいい思いをするはず。その点で、日本は世界トップだと認識している。海外に出てから、感じるようになった。

quando esco dal giappone,penso di nuovo che  il giappone sia davvero bel paese in cui si cura bene la qualità del suo prodotto,il servizio al negozio, tutte le cose dettegliatamente curate. 

questo è ditintaqmente diverso con altri paesi stranieri in cui fanno tutto più o meno.non credo che il mio senso di volore s'avvicini al giappone.scommetto che stranieri pensarebbero di assolutamente sentirsi bene godendosi l'ospitalità giapponese.in questo  punto,riconosco il giappone alla vetta del mondo dopo essere andato all'estero,me lo sento. 

それと同時に思うのは「これを築いたのは誰なんだ?」ということ。オレたちではない。こんな裕福な今日(こんにち)の日本があるのは、先代の人たちの頑張りのおかげだと思っている。オレたちは、彼らが頑張って汗水たらして残していってくれたもののおかげで生活できていると思う。それが今、いろんな面でまさしく危機を迎えている。オレが言うまでもなく、いろんな人が「日本はそのうち破綻する」と言うのが聞こえてくる。「なんでそうなったのか?」ということを考えないと。今のオレたちは何も築いていない。先人の財産を使ってきただけ。感謝して、今からもう1度、頑張らないといけないんじゃないか。それなのに浪費した揚げ句、責任のなすり合いが、どの場面どの分野でも繰り広げられているように見える。海外から見ると、より一層、強くそう感じる。 

nel fratempo,penso che "chi ha creato questo?".non è noi.il giappone oggigiorno così ricco grazie alla generazione precendente.penso di poter vivere grazie a coloro che hanno lavorato a sodo.ma adesso,tutti i sensi,noi confrontiamo il pericolo.senza dire io,si sente che il giappone va in fallimento un giorno.dobbiamo pensare al motivo.ora noi non abbiamo contribuito niente.solo per sprecare l'avere della generazione prima.ora in poi,dovviamo concentrarci con ringraziamento.nonostante che abbiamo sprecato,ci diamo la colpa in tutti I settori,me lo sento forte guarndando dall'estero. 

なんでここまで言うのか? オレは愛国心というのか、そういう気持ちが強い。例えば、いい悪いは別にして、この間のオリンピックの竹島の問題がある。韓国の選手が試合後にボードを持った。いい悪いは別として客観的に見たら、彼は韓国を愛しているんだな、と思った。オレは日本を愛している。もしかしたら同じような状況になれば、同じように行動したかもしれない。それはその場になってみないと分からないことだけど。 

perché lo dico?penso di aver patriottismo forte.per esempio,non contando nel mare o nel bene,c'è un problema di isola,takejima in olipiadi.dopo la partita,un giocatore coreano ha avuto un messaggio in mano.da punto di vista di terza persona,ritengo che lui ami il corea del sud.amo il giappone.se io fossi stato in situazione simile,avrei fatto stessa cosa.non so che avrei fatto o no. 

勝ち負けという観点からすると、韓国人が韓国を愛する気持ちに、日本人は負けているんじゃないか。これは政治的な問題ではない。単に自分の国を愛しているか? という気持ちをくらべると、日本は韓国よりも劣ってるんじゃないか、という気持ちにさせられた 

 

da punto di vista di sconfitta o vittoria,noi giapponesi perdiamo l'amore verso proprio paese contro coreani.questo non è discorso politico.solamente ami il tuo paese,no?confrontandolo,mi fa sentire che il giappone è inferiore della corea del sud. 

政治といえば、日本に帰った時、国会中継をよく見る。見ていると、話がまったく進まない。「まぁ~、進まない」という感じで「一体誰が進めるの?」そう思って見ていた。リーダーがいない。そろそろオレたちの世代が、本物が評価される時代をちゃんと作り出すべきだと思う。本物の定義・哲学を若い人たちがそれぞれ持っていないといけないと思う。本物を選ぶその物差しを、ちゃんと形成していかなければいけないんじゃないか。 

 

per quanto riguarda la politica,quando torno in giappone,guardo spesso la dieta in diretta.il discorso non va avanti.lo guardo pensando a "be,non va avanti" e "chi lo porta  avanti?" non c'è un capo.la nostra generazione dovrebbe creare un periodo in cui si valuta autencità.ognuno deve avere suo formula e filosofia.dobbiamo formare un  regolo da scegliere autenticità 

オレがいう本物とは政治家のことであったりする。彼らは税金から給料を得ているわけだし、本物であるべきだと思う。日本でのヒーローはアイドルやバラエティー番組のタレントという形になっているけど、そういうアイドル文化は日本、厳密にいうとアジア圏くらい。オレが言いたいのは、日本では、日本の政治家こそがスターであるべきだってこと。別にアイドルやタレントを悪くいうつもりはない。彼、彼女たちは、それぞれの立場で一生懸命頑張っている。最大の問題は支持する側にあると思う。イベントなどでワイワイ、キャーキャーと楽しむのは構わないけど、そうやって楽しい空気を享受できる平和というものをはき違えてはいけない。今のこの状態は「平和」というより「平和ぼけ」なんじゃないか、と思う。オレの価値観では、平和というものは自分たちの手でつかみ取るもの。本物とは何かということに対してもっと真剣に考え、議論する必要があるんじゃないか。 

la mia intenzione,autenticità è politici in questo senso.loro prendono busta pada da nostri contribuiti.devono essere autentici.in giappone,gli eroi sono idoli o personaggi televisivi di programmi famosi.questa cultura di idolo esiste in giappone,per essere preciso in asia.quello che voglio dire è che I politici devono essere stelle per il paese.

non è che voglio parlare male di idoli e personaggi televisivi.loro fanno il loro meglio.il maggior problema è quelli che sostengono,.non mi importa un evento televisivo in cui fanno casino.non dobbiamo fraintendere la pace in cui ci si può godere l'aria gioiosa.credo che lo stato attuale sia la pace piuttosto non accorgersi della pace. 

il mio senso di valore è che la pace da prendere in propri mani.bisogna pensare  e discutere seriamente di autentità.

  

 

 
 
 

kokoro no hitomi (gli occhi del cuore)

Post n°42 pubblicato il 08 Luglio 2012 da masanori
 

http://www.youtube.com/watch?v=xdWQdBTIDZs&feature=related

l'ultima canzone di un cantante grandioso,sakamoto kyu.gli riconosce tutto nel mondo 

con una canzone,ue wo muite arukou(camminiamo alzando la testa),negli stati uniti,ha avuto

gran successo,sukiyaki.la sua vita è coinvolta in incidente di aereo.

la canzone sottolinea una legame fra due persone.questo è ultimo messaggio da lui.

l'ho cantata alle medie in coro.mi è piaciuto tanto il testo.così,ora mi viene in mente la canzone.

è bello lo stesso.volevo farvi conoscere la canzone,perciò l'ho tradotto senza certezza del testo di corso

come al solito.

 

 

kokoro no hitomi (gli occhi del cuore)

 

ti guardo con gli occhi del cuore

sto capendo cosa vuole dire amare

inspiegabile con le parole,il carole al cuore

mio camino della vita sempre in deviazione

soltanto tu sei tutto mio amore e passo del tempo

possiamo sempre condividere insieme al fianco

se domani sta per demostrarsi

perché c'è traccia di mio impronta di miei passi

un giorno,perderò la giovanezza,solo il nostro cuore

si collega con legame immutabile

 

la gente ha un sogno oltre di sogno

solo amare è una cosa eterna in qualsiasi epoca

quando sono stanco di andare in cammino per anni

ti do un mano sorridendo

aiutiamoci

la profondità dell'amore,il peso del tempo,ci capiamo

senza parole

se mi giro dietro al passato con tanta nostalgia 

soltanto c'è la vita che ho camminato.

un giorno,perderò la giovanezza,soltanto il nostro cuore

si collega con legame immutabile

 

sto capendo cosa vuole dire amare

tutto l'amore,il passo del tempo che possiamo sempre condividere inseme

al fianco

 

se ti guardo con gli occhi del cuore.

 
 
 

shimauta(canto dell'isole)

Post n°41 pubblicato il 08 Luglio 2012 da masanori
 

http://www.youtube.com/watch?v=2WphjYUJJo0&list=FLbPdaV0cizcQ0nZVFar9GPA&index=24&feature=plpp_video

 

la canzone,shimauta è praticamente composto per memorie della guerra nell'isole 68 anni fa.l'unico terriotrio del giappone coinvolto della guerra mondiale seconda.siccomela canzone dovrebbeessre più triste,più anti-guerra,la melodia e il testo sono pacifici.mi sento l'unicità dal testo.bella canzone,bella canzone!non credo di averlo tradotto bene.ma almeno potrei farvi capire qualcosa del canto.

shimauta (canto dell'isole)

 

 

fiorisce deigo(un nome di fiore tropicale),convoca il vento e arrivata la tempesta

fiorisce deigo dappertutto tutto nell'isole,convoca il vento e arrivata la tempesta

la tristezza che si ripete sembra l'onda attraversa le isole

 

 

in bosco di canna da zucchero,ti ho conosciuto

sotto canna da zucchero,ci siamo detti addio per sempre.

 

canto dell'isole,va' col vento,attraversa il mare insieme con gli uccelli

canto dell'isole,va' col vento,porta mie lacrime

 

i fiori di deigo sono sparti,solamento ondine trema

la felicità modesta come se fosse un fiore passegero di onda

in bosco di canna da zucchero,gli amici che cantavamo insieme

sotto canna da zucchero,ci siamo detti addio per sempre

 

canto dell'isole,va' col vento,attraversa il mare insieme con uccelli.

canto dell'isole,va' col vento,porta mio amore

 

ahime,mare,cosmo,dio e vita!così soffia la brezza nutturna eterna.

 

canto dell'isole,va' col vento,attraversa il mare insieme con uccelli

canto dell'isole,va' col vento,porta mie lacrime

 

canto dell'isole,va' col vento,attraversa il mare insieme con uccelli.

canto dell'isole,va' col vento,porta mio amore

 
 
 

tinsagunu hana

Post n°40 pubblicato il 01 Luglio 2012 da masanori
 

 


una canzone tradizionale,teinsagunu no hana(un nome di fiore) di okinawa che consiste con qualche isola che si trova la parte più meridionale in giappone.la melodia si suona tropicale.anche il dialetto poco comprensibile.la melodia porta un atmosfera di pace e di mare come si sentisse un rumore di onda.il testo è meravigliosamente bellissimo..

ora ho tradotto il testo di tinsagu no hana di corsa.mi colpisce tanto traducendolo.questo modo di pensare manca al mondo moderno.che peccato.

てぃんさぐぬ花 (tinsagunu hana)

(1) 
ホウセンカの花は 
(魔除けとして)爪先に染めなさい。 
親の言うことは、 
心に染めなさい。 

tingi la punta di unghie col fiore( leggenda locale che dice il primo amore realizza la tinta se rimane fino all'inverno o come un effetto di amuleto)tingi il tuo cuore con quello che i tuoi genitori ti dicono

(2) 
天の群星は 
数えようと思えば数えきれるけど、 
親の言うことは、 
数えられない。(それほど親の教えは限りがない) 

c'è un gruppo di stelle nel cielo 
se le conti,te la cavi 
ciò che i tuoi genitori ti dicono
non si può contare(l'insegnamento dai genitori così non è numerabile)

(3) 
夜、沖に出る舟は 
北極星が目当て、 
私を産んでくれた親は 
私が目当て。(私を見守っている) 

di sera,una barca di pescatore 
si fa conto sulla stella polare
il mio genitore che mi ha dato alla luce
fa conto su di me(mi protegge)

(4) 
宝石も 
磨かなくては錆びてしまう 
朝晩心を磨いて、 
世の中を生きていこう。 

il gioiello s'arrugginisce se non lo lucida
la notte e il mattino,lucidiamo il nostro cuore
vivendo nel mondo

(5) 
誠実に生きる人は 
後はいついつまでも、 
願いごともすべて叶い 
永遠に栄えるのです。 

una persona sincera realizza tutti i desideri e
vive in prosperità per sempre

(6) 
成せば何事も 
成ることであるが、 
成さぬ故に 
成らないのだ。 

tutte le cose che si fa,ci si può realizzare
non lo fai perciò non ci realizza

(7) 
行き届かないことは(言っても足りないことは)  
一人一人が足しあいなさい。(ひとりびとりで補いなさい) 
お互いに補い合ってこそ 
年は取っていくものだ。(浮世を渡るものだ ) 

le cose insufficienti 
ognuno di voi,aiutatevi
ci s'invecchia aiuntandosi

(8) 
いくら金や物があっても喜ぶな。 
また、失ったからといって嘆き悲しむな。 
人間の善し悪し、人の評価というものは 
最後になってわかるものだ。 

non sii felice se si ha soldi e le cose 
non sii triste li perde
ci si risulterà quello che pensano a te e il prezzo della sua vita alla fine

(9) 
栄えていくなかにも 
謙虚でなくてはいけない。 
稲も実るほどに 
あぜ道を枕にして、腰を低くするではないか。 

essendo in prosperità,si deve accompagnare il cuore umile
quanto più cresce il cereale,tanto inchina in risaia

(10) 
お年寄りの朝夕の教訓は、 
世間の例を見て素直に耳を傾けるがよい。 
老いの繰り言などと 
思うのではない。 

l'insegnamento di mattina e di sera degli anziani
è meglio onestamente dare retta guardando gli esempi nel mondo
non pensare a parole ripetete di vecchi.

 

 

 
 
 
Successivi »
 

AREA PERSONALE

 

TAG

 

ARCHIVIO MESSAGGI

 
 << Aprile 2014 >> 
 
LuMaMeGiVeSaDo
 
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30        
 
 

CERCA IN QUESTO BLOG

  Trova
 

FACEBOOK

 
 
Citazioni nei Blog Amici: 6
 

ULTIME VISITE AL BLOG

AbbyJoCharmedLifehitogamysamila71chocolt7visidianoprovaprovadgl15necreounoanchiobbmotocrosspenelope890Coulomb2003elauvsasanimatorTyki_Mikkgaetanolongi
 

ULTIMI COMMENTI

CHI PUŅ SCRIVERE SUL BLOG

Solo l'autore puņ pubblicare messaggi in questo Blog e tutti possono pubblicare commenti.
I messaggi sono moderati dall'autore del blog, verranno verificati e pubblicati a sua discrezione.
 
RSS (Really simple syndication) Feed Atom