Blog
Un blog creato da narademiatunisi il 10/09/2010

Naradém’ a tùnisi

La lingua sarda di Baunei (Ogliastra)

 
 

 

AREA PERSONALE

 

TAG

 
 

LINK UTILI

 

ESCLUSIONE DI RESPONSABILITÀ.

Questo BLOG non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge n.62 del 07.03.2001. Il curatore e lo staff del BLOG non hanno nessun tipo di collaborazione, responsabilità o beneficio economico da parte di quanto viene pubblicato dagli iscritti. I testi e le immagini sono dei rispettivi proprietari.

NARADEM'A TUNISI non è responsabile dei contenuti di pagine web collegate attraverso un link, non li assume come propri e non risponde dei contenuti illegali, inesatti o incompleti, come pure dei danni che derivino dall’utilizzo o non utilizzo delle informazioni.
Il rimando a un link non costituisce assunzione di responsabilità.

 
RSS (Really simple syndication) Feed Atom
 

COLLABORATORI

Collaborano per la riceca dei vocaboli in lingua
Baunese, per la ricerca storica e linguistica:

Agostina Canu
Ariano Barca
Battistina Incollu
Bonaria Incollu
Carlo Mereu
Domitilla Calia
Elvira Foddis
Giulia Pusole
Graziella Foddis
Mario Masala
Sara Cabras
Tito Puccioni
Tonino Porcu

La collaborazione alla ricerca ha carattere di
volontarietà, non comporta alcun obbligo di
continuità e non implica condivisione delle idee
e dei contenuti pubblicati in questo blog
dall'autore dei post.

Le persone elencate, tra le tante che collaborano,
sono quelle che, al momento, hanno concesso
l'autorizzazione alla pubblicazione dei loro
nomi in questo spazio.

 

 

FALSI AMICI

 

NE FERISCE PIU' LA LINGUA ......

saremo monotoni..... ma la LINGUA di cui parliamo è sempre quella SARDA.

Chi ha studiato qualche lingua straniera sarà caduto di certo nel tranello di quelle parole apparentemente  affini ad altre  parole italiane ma  con  significato completamente diverso. Parole che inducono in errore in quanto tradotte affidandosi alla propria intuitività piuttosto che ad un dizionario etimologico che  aiuti a scoprirne le sue varie accezioni nei diversi contesti

Questo è quanto accade per quei vocaboli di origine latina o romanza,  tanto  ingannevoli  da essere definiti universalmente FALSI AMICI.

La lingua sarda  non è esente da questo inconveniente..

 

Per alleggerire l’argomento approfitto di un esplicativo raccontino arrivatomi via e-mail.

A Baunei, tantissimi anni fa, arrivò una bella e giovanissima levatrice continentale, la quale aveva accettato il posto in Sardegna per dare inizio alla sua carriera professionale. Inutile dire che la persona in questione, pur non avendo  studiato il sardo,  aveva certamente approfondito il significato di tutti i vocaboli affini alla sua professione.

In uno dei suoi primi giorni di servizio in questo posto sconosciuto che era per lei Baunei, bussò alla sua porta, nel cuore della notte, un giovane uomo arrivato fin lì a cavallo. Questi, esprimendosi concitatamente ma in ottimo italiano, spiegò alla levatrice di aver lasciato sola a casa la moglie già in preda ai dolori del parto, la invitò quindi a salire in fretta sul suo cavallo per guadagnare tempo nel percorso.

!!!!!!!

Non so cosa abbia pensato il cavallo davanti ad una così carina levatrice, viceversa, cosa pensate che sia passato per la testa di quella giovane donna, in una sconosciuta Sardegna , a qull'ora della notte, davanti ad un cavallo, non avendone mai cavalcato uno in tutta la sua vita?

Paralizzata più che titubante, fece solo la prima delle domande che aveva in canna  e chiese: “Ma dove dobbiamo andare?”, e lui, in preda ad una fretta fuori dall'ordinario, pensando alla moglie che a casa si contorceva dai dolori, rispose: a coitare, a coitare, ajò, ajò, salga a cavallo!”,

Gli elementi a questo punto si sommavano: notte fonda, uomo sardo, cavallo, e, per chiudere il tutto in bellezza e rassicurazione, un bell’invito niente-po-po-di-meno-che ……… a  COITARE!!

Credo che il tutto si sia concluso con un sollevamento di peso della signorina e relativo caricamento in sella.

Con un lieto fine però..... un bel bambino!

 

E, per non essere da meno alle altre lingue...facciamo alcuni esempi per spiegarci meglio.

Ci limitiamo, per oggi, ad alcuni verbi, ecco i nostri FALSI AMICI SARDI: 

arguire =  organizzare, preparare in genere usato per  feste di matrimonio o di finanziamento

allegare = parlare

cingere = spostare o spostarsi

contare = raccontare (ma anche contare come in italiano)

imperare = adoperare

pesare = togliere (ma anche pesare)

salire = salare

scappare = liberare

spargere = stendere

stentare = intrattenere

tastare = assaggiare

trattare = grattuggiare

e, per finire, svelo il segreto ai non sardi........

COITARE = SBRIGARSI

Mi incuriosisce l’etimologia di quest’ultima parola, sto raccogliendo elementi e, non appena ne avrò di soddisfacenti, certamente li condividerò.

L'argomento in generale è vasto, mi limito per oggi a lanciarlo, invitando tutti a trovare altri verbi da aggiungere con o senza frasi esplicative, mi riprometto di continuare con la pubblicazione dei sostantivi FALSI AMICI che ho individuato.

Spero non manchino nel frattempo gli interventi dei linguisti che dicano la loro a riguardo.

Prima puntata quindi,

a presto la prossima.

 
 
 
 

ARCHIVIO MESSAGGI

 
 << Aprile 2024 >> 
 
LuMaMeGiVeSaDo
 
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          
 
 

ULTIMI COMMENTI

CERCA IN QUESTO BLOG

  Trova
 

CHI PUÒ SCRIVERE SUL BLOG

Solo l'autore può pubblicare messaggi in questo Blog e tutti possono pubblicare commenti.
I messaggi e i commenti sono moderati dall'autore del blog, verranno verificati e pubblicati a sua discrezione.
 

DOMANDE FREQUENTI

D. Cosa ci guadagni a portare avanti questa iniziativa del blog?

R. assolutamente nulla per il momento, ma spero nell'augurio "chi deus ti 'du torrede cun salude e cun bellesa"!

D. Perchè non traduci le frasi in sardo per i non sardi?

R. mi sembra di snaturarne il contenuto, ma altri dieci di questi messaggi e lo dovrò fare! 

D. Come si fa a vedere i post precedenti?

R. si clicca sul link bianco corrispondente alla giornata in cui ho pubblicato il post (vedi archivio messaggi, quel calendario a destra)

D. OGNI QUANTO TEMPO PUBBLICHI UN POST?

R. Non faccio pubblicazioni ad orologeria, dipende dal tempo a disposizione.

D. Cosa significa "NARADEMI A TUNISI"?

R. Significa, "Datemi del tu".

D. Si possono pubblicare anche i proverbi in baunese?

R. Si, naturalmente, possono essere mandati scrivendo un commento oppure via e-mail

 D. Si possono mandare anche fotografie?

R. Si, ma preferibilmente non quelle di panorami, di cui sono pieni tutti i siti, sono ben accette le foto di oggetti antichi o foto storiche. Per le foto conteneti persone invece serve l'autorizzazione alla pubblicazione di chi è ritratto in foto

 

CONTATTA L'AUTORE

 
 
 

© Italiaonline S.p.A. 2024Direzione e coordinamento di Libero Acquisition S.á r.l.P. IVA 03970540963