EDUARDO
'o munno d' 'e pparole
Si t' 'o ddico nun me cride
manco si pittass' 'o sole
pecché 'o munno d' 'e pparole
mpara ll'arte d' 'o pparlà.
E tu saje ca st'arte è l'arte
ca se sceglie 'o traditore
pecché l'ommo senza core
fa furtuna c' 'o pparlà.
Io, gnorsì, pire sò chillo
c'ha liggiuto e s'è applicato;
c' 'o mestiere s'ha 'mparato,
e se serve d' 'o pparlà...
Se capisce ca parlanno,
nciucio, mbroglio... e faccio 'ammore.
Ma però tengo nu core
e cu te, che vuò parlà!
________________
Tradurre Uduardo, è come falsificare le sensazioni esposte nel suo scritto, è come "guardare" la fotografia d'una scultura, nella speranza che qualcuno mosso da curiosità, faccia sua la cultura che sa esprimersi in maniera così intensa.
____________________________
Il mondo delle parole
Se te lo dico, non mi credi
nemmeno se colorassi il sole
perchè il mondo delle parole
insegna l'arte di parlare
E tu sai che questa è l'arte
che si sceglie il traditore
perchè l'uomo senza cuore
fa fortuna con le parole
IO, sissignore, pare sia quello
che ha letto e s'è applicato
che il mestiere s'è imparato
e si serve del parlare
Si capisce che parlando
"inciucio", imbroglio .... e faccio l'amore
Ma però ho un cuore
e con te, che vuole parlare
_____________________________
Qui ... LA PAROLA 1 ®
Qui ... LA PAROLA 3 ®
Inviato da: mattino_disole
il 11/05/2010 alle 22:48
Inviato da: mareintempesta11
il 29/04/2010 alle 12:37
Inviato da: esse.enza
il 25/04/2010 alle 12:15
Inviato da: anthea40
il 20/04/2010 alle 09:37
Inviato da: puppeapera66
il 11/04/2010 alle 16:44