STRADUTTORÌAAN UNDIVIDED KINGDOM FOR CREATIVE CLASS MEMBERS WITH SEVERAL ARMS AND WEBBED FEET |
AREA PERSONALE
MENU
WORK IN PROGRESS
(Clicca sui titoli)
RAGAZZI
Dean Pitchford
The Big One-Oh
Barbara O'Connor
How to Steal a Dog
Angie Sage
The Sword in the Grotto
Cynthia Lord
Rules
Allan Frewin Jones
Talisman - The Amulet of Quilla
Susan Shaw
The Boy from the Basement
ADULTI
Jack Kerouac
On the Road - The Original Scroll
Hunter Drohojowska-Philp
Full Bloom – The Art and Life of Georgia O’Keeffe
I MIEI BLOG AMICI
| « In acque profonde (messa... | IoCresco: cercasi volontari » |
Non è mai troppo presto...
Post n°12 pubblicato il 19 Luglio 2008 da Piumike
... per cominciare a parlare di traduzione. In seguito allo scambio di email con la maestra Barbara della Seconda B della Scuola Primaria Jacopo Sanvitale di Fontanellato (PR), il 21 aprile scorso, per la prima volta, ho tenuto un incontro in una classe che ha letto libri da me tradotti (Il gufo che aveva paura del buio di Jill Tomlinson e Cento piedi avvelenati di Lynne Reid Banks). I bambini (e ripeto, parliamo di una seconda elementare) si sono mostrati estremamente interessati, curiosi e consapevoli di cosa significa tradurre. Ecco le domande che mi hanno rivolto: |
INFO
UTILINK
- Enciclopedia seria
- Enciclopedia meno seria
- Diari di traduzione
- Pubblicità poco occulta
- Parliamo
- Attivissimo
- Teatro amico
- Consiglio di lettura 1
- Consiglio di lettura 2
- Consiglio di lettura 3
- Musica per le mie orecchie
- Il luogo in cui i libri trovano autori, traduttori, editori
- Chi sono?


Inviato da: MiciaMara
il 03/12/2008 alle 14:57
Inviato da: gwenog
il 22/07/2008 alle 10:04
Inviato da: Piumike
il 20/07/2008 alle 12:40
Inviato da: gwenog
il 19/07/2008 alle 14:01
Inviato da: MiciaMara
il 01/04/2008 alle 12:51