Traduzioni online

Quali sono i pro e i contro delle traduzioni online? Sono veramente validi questi strumenti? Scopriamolo nell’articolo.

Al giorno d’oggi eseguire una traduzione online è semplicissimo e veloce, sono numerosi gli strumenti che troviamo a disposizione che ci permettono di farlo e molti di loro sono anche gratuiti vedi ad esempio Google Translate. Ma questi strumenti sono davvero efficaci? Sanno davvero sostituire il lavoro di un traduttore professionista? Scopriamolo insieme nelle prossime righe.

Cosa sono i traduttori online?

I traduttori online sono strumenti fruibili nel web che ci permettono di tradurre parole, frasi o testi dalla lingua originale a qualsiasi lingua di nostro interesse. Questi strumenti sono facilissimi da reperire nel web e come ti abbiamo già menzionato il più famoso è sicuramente Google Translate che permette a chiunque di tradurre qualsiasi cosa gratuitamente, senza alcun limite e in tutte le lingue presenti al mondo. A questo punto una persona o un’azienda che si trova davanti alla necessità di tradurre qualcosa si potrebbe chiedere “E allora perché dovrei rivolgermi ad un traduttore professionista visto che ci sono le traduzioni online?” perché non ci sono solo i pro ma anche i contro.

Pro dei traduttori online

I pro dei traduttori online sono:

– Semplici da individuare.

– La maggior parte sono gratuiti e se sono a pagamento hanno un costo effimero.

– Non ci sono tempi di attesa e la traduzione viene effettuata immediatamente.

– Possiamo trovarli disponibili in ogni lingua ci occorra.

Contro dei traduttori online

I contro di questa scelta sono:

– Lo strumento di traduzione non è in grado di interpretare il testo quindi eseguirà una traduzione letterale (parola per parola).

– Non sono in grado di applicare la grammatica quindi le frasi potrebbero essere storpiate o cambiare significato.

– Spesso non sono aggiornate.

– Non utilizzano né conoscono i modi di dire più comuni, ma utilizzano la lingua base.

– Non eseguono una traduzione professionale.

E quindi quando sono utili?

Il loro utilizzo è consigliabile quando dobbiamo tradurre una singola parola oppure delle frasi semplici brevi. Magari possiamo sfruttarlo se siamo in viaggio e non conosciamo la lingua parlata del luogo e siamo alla ricerca di qualcosa di particolare. Dovremmo più considerare questi servizi come dei dizionari di lingua straniera a cui affidarci se abbiamo delle lacune e non come un servizio vero e proprio di traduzione.

L’importanza di una buona traduzione

Eseguire una buona traduzione che sia per uso personale o che sia per lavoro è fondamentale. Solo affidandosi ad un professionista possiamo ottenerla perché è l’unico in grado di replicare il testo, riadattandolo alla lingua di destinazione. Il professionista non solo opera in un settore specifico ma ne conosce ogni sfaccettatura e sarà in grado di realizzare un testo di valore. Per trovare il professionista giusto puoi affidarti a delle agenzie di traduzione oppure scegliere di affidarti a dei freelance, è fondamentale però che la persona che esegua la traduzione sia competente nel settore, formata e conosca usi e costumi della lingua di destinazione finale.

Traduzioni onlineultima modifica: 2022-10-11T15:28:39+02:00da annydavid