Natura e l'Islandese

I ESCAPED FROM A DEATH CAMP (2' PARTE)


We knew this was our final destination, but we could never have imagined what they would do to us there. We could see a water pump, and people were breaking open the little windows and jumping, trying to get water. Every one was shot. They were sorting people and taking them to a large building. We had no idea what it was or why hardly anyone was coming out. We didn't know they were being gassed. They told us to pull the dead bodies out of the cattle cars. We worked all night. By morning, there was no more room for the dead, so they dug three large pits. Sapevamo che questa era la nostra ultima meta, ma non avremmo mai potuto immaginare che cosa ci avrebbero fatto una volta li. Potevamo vedere una pompa dell'acqua, e la gente rompeva i finestrini e saltava fuori cercando di arrivare all'acqua. Tutti vennero fucilati. Stavano smistando le persone e portandole in un ampio edificio. Non avevamo idea di che cosa fosse o perche' nessuno mai ne usciva piu'. Non sapevamo che li stavano gassando. Ci dissero di tirare giu' i cadaveri dai vagoni del bestiame. Lavorammo tutta la notte. Al mattino non c'era piu' spazio per i morti, cosi' scavarono tre grosse fosse. I was queueing to get water when one of the SS men shot me. My knees buckled and I collapsed in a puddle of blood. The bullet went right through me, four inches from my underarm. Israel cleaned me up but I was begging him to call the SS man to finish me off. He hid me among the packages in the building were the clothes were kept. He said he was going to get water, but he never came back. He was 16. I don't even have a photograph of him. Stavo in coda per l'acqua quando uno della SS mi sparo'. Le mie ginocchia si incrociarono e collassai in una pozza di sangue. La pallottola mi trapasso', a 4 pollici dalla mia ascella. Israel mi puliva mentre io lo imploravo di chiamare l'uomo delle SS per finirmi. Mi nascose tra I pacchi nel magazzino dei vestiti. Disse che andava a prendere l'acqua, ma non torno' mai piu'. Aveva 16 anni. Non ho neppure una sua foto. After three days, I sneaked out. I couldn't move my hand, but the injury wasn't permanent. Seven boys from my own town were still alive and I joined their group, sorting clothes. The things I saw still haunt me. A dozen infants waiting next to a pit of burning bodies while the SS man went for his lunch. A woman who was too sick to stand being taken to the “hospital”. The hospital was a big pit, where all the rubbish was on fire. The sick and wounded were taken there, shot and thrown in. Dopo tre giorni, sgattaiolai fuori. Non potevo muovere la mia mano, ma la ferita non era permanente. Sette ragazzi dal mio villaggio erano ancora vivi e mi unii al loro gruppo, a smistare I vestiti. Le cose che ho visto ancora mi torturano. Una dozzina di bambini piccoli in attesa accanto a una fossa di cadaveri in fiamme mentre l'uomo delle SS era a pranzo. Una donnache era troppo malata per stare in piedi venir portata all' “ospedale”. L'ospedale era una grande fossa, dove c'era un gran falo' di immondizie. Gli ammalati e I feriti venivano portati li, uccisi e gettatici dentro. On September 10, an empty train arrived. One of the boys loading it, Lejzer Mordsky, was from my town. He let me in, along with my friend Gedale Rosenzwejg and another boy from Losice, Michael Fishman. They buried us in a pile of coats, then stuffed the carriage with more clothing. The SS checked the train was full, locked the doors and left. About 20 miles down the road, we broke the windows and jumped. Somehow we got back to our town, were they had made a second ghetto. Nobody believed us when we told them what was happening in Treblinka. My father escaped from the labour camp two weeks later, and we went into hiding. I joined the Polish army after the Russians liberated us; in January 1945 I was on the frontline. Il 10 settembre, arrivo' un treno vuoto. Uno dei ragazzi che lo caricava, Lejzer Mordsky, era dal mio villaggio. Fece salire me e il mio amico, Gedale Rosenzwejg, e un altro ragazo da Losice, Michael Fishman. Ci seppellirono in un cumulo di cappotti, poi riempirono il vagone con altri vestiti. Le SS controllarono che il treno fosse pieno, chiusero le porte e se ne andarono. Dopo circa 20 miglia di ferrovia rompemmo I finistrini e saltammo giu'. In qualche modo riuscimmo ad arrivare al nostro paese, dove avevano fatto un secondo ghetto. Nessuno ci credeva quando raccontammo quello che accadeva a Treblinka. Mio padre scappo' dal campo di lavoro due settimane dopo, e andammo a nasconderci. Io mi unii all'esercito polacco dopo che I russi ci liberarono; nel gennaio del 1945 ero al fronte. Fewer that 100 survived Treblinka. I am the last one. The will to live is stronger than anything else; I never gave up. Maybe I'm meant to be alive to tell the story. This is the last generation to hear first-hand from survivors. In 10 years, there won't be any of us left. People should know what happened to us. Meno di 100 sopravvissero a Treblinka. Io sono l'ultimo. Il desiderio di vivere e' piu' forte di ogni altra cosa; non mi sono mai arreso. Forse dovevo rimanere vivo per raccontare la storia. Questa e' l'ultima generazione ad ascoltare I testimoni diretti sopravvissuti. Tra 10 anni non ce ne saranno piu'. La gente dovrebbe sapere quello che ci e' successo.