Aldebaran

Les fleurs de la Nuit


Il est ce doux effluve des sensqui enivre mes nuits et mes penséessur les candides draps de soiequi t'accueilleront dans une ère attendue depuis longtemps.Les jours se confondent avec les anset courent lentilles dans l'espace formé des rêvescachés du cercle de nuagesqui se poursuiventdans les infinis cieuxdans l'arc d'un soirparfumé des Fleurs de la Nuit.Eufemia
Ed ecco la traduzioneI Fiori della NotteE’ questo dolce effluvio dei sensiche inebria le mie notti e i miei pensierisulle candide lenzuola di setache ti accoglierannoin un’era attesa da tempo.I giorni si confondonocon gli annie corrono  lentinello spazio formato dai sognicelati  dal cerchio di nubiche si rincorrono negli infiniti cielinell’arco di una seraprofumata dai Fiori della Notte.
 E' il mio primo esperimento poetico in francese, una lingua che amo moltissimo, quindi abbiate pazienza. In ogni caso la traduzione italiana perde sempre un po' di fascino rispetto all'originale..