poesie che amo

Impossible to tell con traduzione


Impossible To TellImpossibile da dire to Robert Hass and in memory of Elliot Gilberta Robert Hass e in memoria di Elliot Gilbert Slow dulcimer, gavotte and bow, in autumn,Bashõ and his friends go out to view the moon;In summer, gasoline rainbow in the gutter,Lento dulcimero, gavotta e inchino, in autunno,Bansho e i suoi amici escono a vedere la luna;In estate, arcobaleni di benzina nelle fogne,The secret courtesy that courses like ichorThrough the old form of the rude, full-scale joke,Impossible to tell in writing. 'Bashõ'La segreta cortesia che insegue come icoreAttraverso la vecchia forma della rude, a tutti gli effetti, battuta,Impossibile da dire per iscritto. Bansho He named himself, 'Banana Tree': bananaAfter the plant some grateful students gave him,Maybe in appreciation of his guidanceSi fece chiamare ' Albero di Banana': bananaDopo che alcuni studenti grati gli diedero la pianta,Forse in apprezzamento della sua assistenzaThreading a long night through the rules and channelsOf their collaborative linking-poemScored in their teacher's heart: live, rigid, fluidInfilando una lunga notte attraverso regole e canaliDei loro poemi collaborativi Like passages etched in a microscopic cicuit.Elliot had in his memory so many jokesThey seemed to breed like microbes in a cultureCome passaggi incisi in un circuito microscopico.Elliot ricorda così tante Battute [barzellette, scherzi]che sembrano allevate come microbi in coltura Inside his brain, one so much making anotherIt was impossible to tell them all:In the court-culture of jokes, a top banana.Dentro il suo cervello, una richiama l'altraImpossibile da dire tutte:nel campo culturale delle battute, una banana top.Imagine a court of one: the queen a young mother,Unhappy, alone all day with her firstborn childAnd her new baby in a squalid apartmentImmagina una corte formata da un persona: la regina una giovane madre,infelice, sola tutto il giorno con il suo primogenitoe il suo nuovo bambino in uno squallido appartamento Of too few rooms, a different race from her neighbors.She tells the child she's going to kill herself.She broods, she rages. Hoping to distract her,di troppe poche stanze, una razza differente dai suoi vicini.Lei dice al figlio che sta per togliersi la vita.Lei rimugina, si arrabbia. Sperando di distrarla,The child cuts capers, he sings, he does imitationsOf different people in the building, he jokes,He feels if he keeps her alive until the fatheril bimbo smette le ragazzate, canta, fa imitazionidi differenti inquilini del palazzo, scherza,Si sente come se la mantenesse in vita finché il padreGets home from work, they'll be okay till morning.It's laughter versus the bedroom and the pills.What is he in his efforts but a courtier?Torna a casa da lavoro, allora andrà bene sino al mattino.Sono le risate contro la stanza da letto e le pillole.Cos'è nei suoi sforzi se non un cortigiano?Impossible to tell his whole delusion.In the first months when I had moved back EastFrom California and had to leave a messageImpossibile da dire la sua delusionenei primi mesi quando tornai dall'EstDalla California e lasciai un messaggio On Bob's machine, I used to make a habitOf telling the tape a joke; and part-way through,I would pretend that I forgot the punchline,Sulla segreteria [telefonica] di Bob, dove ero solitoregistrare sul nastro una battuta; e solamente una parte,fingendo di aver scordato la battuta finale,Or make believe that I was interrupted--As though he'd be so eager to hear the endHe'd have to call me back. The joke was Elliot's,o far credere che si interrompesse --come pensassi si sarebbe così incuriosito per il finaleChe mi avrebbe richiamato. La battuta era di Elliot More often than not. The doctors made the blunderThat killed him some time later that same year.One day when I got home I found a messagepiù spesso che no. Il dottore ha commesso l'erroreche l'uccise qualche tempo dopo nello stesso anno.Un giorno tornato a casa trovai un messaggio On my machine from Bob. He had a storyAbout two rabbis, one of them tall, one short,One day while walking along the street togethersulla mia segreteria da Bob. Era la storia di due rabbini, uno alto, uno basso,un giorno camminando insieme lungo la stradaThey see the corpse of a Chinese man before them,And Bob said, sorry, he forgot the rest.Of course he thought that his joke was a dummy,vedono il corpo di un cinese poco distante,e Bob dice, mi spiace, ha dimenticato il resto.di certo pensava che la sua battuta fosse stupida,Impossible to tell--a dead-end challenge.But here it is, as Elliot told it to me:The dead man's widow came to the rabbis weeping,Impossibile da dire -- una sfida senza fine.Ma eccolo lì, raccontato da Elliot [il finale]:La vedova dell'uomo morto andò dai rabbini piangendo,Begging them, if they could, to resurrect him.Shocked, the tall rabbi said absolutely not.But the short rabbi told her to bring the bodypregandoli, come se potessero, di farlo risorgere.Turbato, il rabbi alto disse assolutamente no.Ma il rabbi basso le disse di portare il corpoInto the study house, and ordered the shuttersClosed so the room was night-dark. Then he prayedOver the body, chanting a secret blessingnel suo studio, e sistemò le persianechiuse, di modo che la stanza fosse buia come notte. Quindi pregòsul corpo, cantalenando una preghiera segreta Out of Kabala. 'Arise and breathe,' he shouted;But nothing happened. The body lay still. So thenThe little rabbi called for hundreds of candlesFuori dalla Kabala. ' Sorgi e respira, ' urlò;ma niente accadde. Il corpo giaceva. Allora quindiil piccolo rabbi chiese centinaia di candele And danced around the body, chanting and prayingIn Hebrew, then Yiddish, then Aramaic. He prayedIn Turkish and Egyptian and Old GalicianE danzò attorno il corpo, salmodiando e pregandoin ebraico, quindi in Yiddish, quindi in Aramaico. Pregòin Turco e Egiziano e Antico Gaelico For nearly three hours, leaping about the coffinIn the candlelight so that his tiny black shoesSeemed not to touch the floor. With one last prayerper le successive tre ore, saltellando intorno la baraalla luce delle candele così che le sue piccole scarpe nerenon sembravano toccare il pavimento. Con l'ultima preghiera Sobbed in the Spanish of before the InquisitionHe stopped, exhausted, and looked in the dead man's face.Panting, he raised both arms in a mystic gesturesinghiozzata nello Spagnolo precedente l'Inquisizionesi fermò, esausto, e guardò la faccia del morto.Ansimando, alzò entrambe le braccia in un gesto mistico And said, 'Arise and breathe!' And still the bodyLay as before. Impossible to tellIn words how Elliot's eyebrows flailed and snortedE disse, 'Sorgi e respira!' e ancora il corpogiaceva come prima. Impossibile da direIn parole come le sopracciglia di Elliot si agitavano e grignivanoLike shaggy mammoths as--the Chinese widowGranting permission--the little rabbi sangThe blessing for performing a circumcisionCome ispidi Mammoth come --la vedova CineseDiede il permesso -- il piccolo rabbu cantòla benedizione per effettuare la circoncisione And removed the dead man's foreskin, chanting blessingsIn Finnish and Swahili, and bathed the corpseFrom head to foot, and with a final prayerE rimosse il prepuzio al defunto, cantalenando benedizioniin Finnico e Swahili, e bagnando il corpodalla testa ai piedi, e con la preghiera finale In Babylonian, gasping with exhaustion,He seized the dead man's head and kissed the lipsAnd dropped it again and leaping back commanded,In Babilonese, rantolanto esausto,afferrò la testa del morto e ne baciò le labbrae la lasciò andare e balzò indietro comandando,'Arise and breathe!' The corpse lay still as ever.At this, as when Bashõ's disciples windAlong the curving spine that links the renga'Sorgi e respira!' Il corpo giacque come sempre.A questo, come quando i discepoli di Bansho avvolgonolungo la spina dorsale che collega le "renga" (un tipo di poesia, credo) Across the different voices, each one addingA transformation according to the rulesOf stasis and repetition, all in orderAttraverso le voci differenti, ognuna aggiungendouna trasformazione secondo le regoledella stasi e della ripetizione, tutte in ordine And yet impossible to tell beforehand,Elliot changes for the punchline: the weeRabbi, still panting, like a startled boxer,e ancora impossibile da dire in anticipo,Elliot cambiò il finale: il piccolorabbi, ancora ansimante, come un pugile stupefatto, Looks at the dead one, then up at all those watching,A kind of Mel Brooks gesture: 'Hoo boy!' he says,'Now that's what I call really dead.' O mortalGuardò il defunto, in quel momento tutti lo guardavano,gesticolando come Mel Brooks: ' Diamine!' disse' Ora qualcosa che posso chiamare veramente morto.' O mortale Powers and princes of earth, and you immortalLords of the underground and afterlife,Jehovah, Raa, Bol-Morah, Hecate, Pluto,Poteri e principi della terra, e tu immortaleSignore del sottosuolo e del dopovita,Jehovah, Raa, Bol-Morah, Ecate, Plutone,What has a brilliant, living soul to do withYour harps and fires and boats, your bric-a-bracAnd troughs of smoking blood? Provincial stinkers,Cosa ha a che vedere una brillante, vivente anima conle Tue arpe e fuoco e navi, le tue cianfrusagliee attraverso il sangue fumante? Schifezze provinciali, Our languages don't touch you, you're like that motherWhose small child entertained her to beg her life.Possibly he grew up to be the tall rabbi,il nostro linguaggio non ti tocca, sei come quella madreche i figli intrattengono per tenerla in vita.Forse egli crebbe per diventare il rabbi alto, The one who washed his hands of all those capersRight at the outset. Or maybe he becameThe author of these lines, a one-man rengache si lavò le mani di tutte quelle burlegiusto prima dell'inizio. O forse divennel'autore di queste righe, un renga (un tipo di poesia) di un uomo The one for whom it seems to be impossibleTo tell a story straight. It was a routineProcedure. When it was finished the physiciansColui per cui sembra essere impossibile da dire una storia intera. Era una routineProcedura. Quando finì il medico Told Sandra and the kids it had succeeded,But Elliot wouldn't wake up for maybe an hour,They should go eat. The two of them loved to bickerdisse a Sandra e ai ragazzi che era riuscito,ma Elliot non si sarebbe alzato prima di un'ora,avrebbero dovuto mangiare. Due di loro amavano litigare In a way that on his side went back to Yiddish,On Sandra's to some Sicilian dialect.He used to scold her endlessly for smoking.in un modo che da un lato riportava allo Yiddish,per Sandra a un dialetto Siciliano.Era solito rimproverarla di continuo per il fumo. When she got back from dinner with their childrenThe doctors had to tell them about the mistake.Oh swirling petals, falling leaves! The movementQuando lei tornò dalla cena coi loro figliil dottore dovette informarli dello sbaglio.Oh turbinosi petali, foglie cadenti! Il movimentoOf linking renga coursing from moment to momentIs meaning, Bob says in his Haiku book.Oh swirling petals, all living things are contingent,Di renga collegati inseguiti momento per momentoè il significato, lesse Bob dal suo libri di Haiku.Oh turbinosi petali, tutte le cose viventi sono contingenti, Falling leaves, and transient, and they suffer.But the Universal is the goal of jokes,Especially certain ethnic jokes, which taperCadono le foglie, e fuggevoli, e loro soffrono.Ma l'universo è il traguardo delle battute,Sopratutto alcune battute etniche, che calano Down through the swirling funnel of tongues and gesturesToward their preposterous Ithaca. There's oneA journalist told me. He heard it while a herogiù attraverso il turbinante imbuto di lingue e gestiverso la loro insensata Itaca. Ce n'è unoun giornalista me l'ha detto. L'ha sentito mentre un eroeOf the South African freedom movement was speakingTo elderly Jews. The speaker's own right armHad been blown off by right-wing letter-bombers.Del movimento di liberazione del Sud Africa stava parlandoa vecchi ebrei. Il braccio destro del narratoreera stato distrutto dall'ala destra di una bomba. He told his listeners they had to cast their ballotsFor the ANC--a group the old Jews fearedAs 'in with the Arabs.' But they started weepingRaccontò ai suoi ascoltatori che dovettero convocare le elezioniper la ANC -- un gruppo di vecchi ebrei impauriticome ' dentro con gli Arabi'. Ma iniziarono a piangereAs the old one-armed fighter told them their countryNeeded them to vote for what was right, their voteCould make a country their children could return toquando il vecchio combattente armato raccontò loro che il loro paeseaveva bisogno di loro per votare quel che era giust, il loro votoavrebbe potuto rendere il paese quello in cui i loro figli avrebbero potuto tornare From London and Chicago. The moved old peopleApplauded wildly, and the speaker's friendWhispered to the journalist, 'It's the Belgian Armyda Londra e Chicago. I vecchi emigrantiapplaudirono selvaggiamente, e l'amico dello speakersussurrò al giornalista ' E' l'esercito Belga Joke come to life.' I wish I could tell itTo Elliot. In the Belgian Army, the feudBetween the Flemings and Walloons grew vicious,le Battute diventano reali'. Speravo avrei potuto dirloa Elliot. Nell'esercito Belga, la faidafra Fiamminghi e Valloni crebbe feroce, So out of hand the army could barely function.Finally one commander assembled his menIn one great room, to deal with things directly.sfuggita così di mano che difficilmente l'esercito funzionava.Finalmente un comandante radunò i propri uomini in una grande stanza, per scambiare opinini direttamente. They stood before him at attention. 'All Flemings,'He ordered, 'to the left wall.' Half the menClustered to the left. 'Now all Walloons,' he ordered,Stetterò sull'attenti. ' Tutti i fiamminghi,'ordinò, ' al muro di sinistra'. Metà degli uominisi raggrupparono sulla sinistra. ' Ora i Valloni,' ordinò, 'Move to the right.' An equal number crowdedAgainst the right wall. Only one man remainedAt attention in the middle: 'What are you, soldier?' ' vadano a destra.' Un uguale numero affollòil muro sulla destra. Solo un uomo rimasesull'attenti al centro :' Cosa sei tu, soldato?'Saluting, the man said, 'Sir, I am a Belgian.''Why, that's astonishing, Corporal--what's your name?'Saluting again, 'Rabinowitz,' he answered:Facendo il saluto l'uomo disse, ' Signore, io sono Belga.''Ecco, questo è sorprendente, Caporale -- qual è il tuo nome?'Facendo nuovamente il saluto, ' Rabinowitz,' rispose: A joke that seems at first to be a storyAbout the Jews. But as the renga describesReligious meaning by moving in drifting petalsun battuta che sembra inizialmente una storia sugli ebrei. Ma come il renga descrive le credenze religiose si muovono come petali alla deriva And brittle leaves that touch and die and suffer The changing winds that riffle the gutter swirl,So in the joke, just under the raucous musice foglie friabili al tocco e muoiono e soffronoche cambiano vento e scorrono mulinando sul canale di scolo,così nella battuta, solo sotto musica rumorosa Of Fleming, Jew, Walloon, a courtly allegianceMoves to the dulcimer, gavotte and bow,Over the banana tree the moon in autumn--di Fiamminghi, Ebrei, Valloni, una elegante lealtàsi traferisce sul dulcimero, la gavotta e inchino,Oltre l'albero di banana la luna in autunno-- Allegiance to a state impossible to tell.Lealtà per uno stato (condizione) impossibile da dire Robert Pinsky