Nihon Bungaku

Poesia di Daibu (6)


Sesta traduzione di una poesia dal Kenreimon-in Ukyo no Daibu Shu (The Poetic Memoirs of Lady Daibu. Traduzione di Phillip Tudor Harries).chigiriokishi / hodo wa chikaku ya / narinuramu / shiorenikeri na / asagao no hanaThe promised time / is surely close but / when will we meet? / For it already has wilted: / this short-lived morning glory.Il momento promesso è certamente vicino, ma quando ci incontreremo? Perchè è già appassito: questo breve attimo di gloria mattutina.