Una delle cose più brutte che possano capitare in un anime è quella che
la voce di uno dei protagonisti cambi. La voce che tanto ha
caratterizzato un tal personaggio per tante puntate diventa parte
essenziale di quest'ultimo, diventando imprescindibili l'uno
dall'altro. Provate a immaginare cosa sarebbe Actarus senza quel mito di Malaspina o magari cosa sarà Lupin senza Del Giudice
(che ahimè ormai è morto). Immaginare il proprio personaggio preferito,
con una voce differente da quella che si è abituati ad ascoltare è
orrendo....e molto spesso ha sfasciato la bellezza di una serie tv.Tutto questo è accaduto a uno dei pirati più famosi del mondo dei cartoni: l'avrete sicuramente notato, Monkey D. Rufy (al secolo, per Italia 1 Rubber-non capirò MAI perchè gli han cambiato il nome!!!-) ha subito un cambio di doppiatore!!Si è passati da Luigi Rosa a Roberto Novara!!!
Chi bazzica i forum a tema non può non essersi imbattuto nella rabbia
degli otaku italiani che hanno gridato allo scempio (l'ennesimo) da
parte delle reti MEDIASET. Noncuranza, mancanza di rispetto nei
confronti degli spettatori, incompetenza...questi sono i capi d'accusa
(belli pesanti) in cui vi potrete imbattere se girovagate in rete alla
ricerca di info in proposito.
E qui al Genshiken che si fa?
Unirsi al coro sarebbe troppo semplice (e anche un po inutile) quindi
penso sia meglio andare contro corrente e partite proprio dalla voce di
MEDIASET per tirar su eventuali commenti. Sul numero di dicembre/gennaio del bimestrale CARTONI (ottima rivista tra l'altro), il responsabile mediaset addetto alla FASCIA CARTONI ANIMATI della rete Italia 1 FABRIZO MARGARIA ha lasciato la seguente dichiarazione:
"Quando viene scelta una voce, in linea di principio non la si cambia,
a meno che non ci siano stati problemi tra il doppiatore e la società
di doppiaggio che rallentino il doppiaggio stesso. Voglio sottolineare
che tutte le voci vengono scelte da me personalmente, quindi figuratevi
se posso pensare (in questo caso addirittura alla settima stagione) di
cambiarle. La MERAK (la
società preposta al dopiaggio di ONE PIECE) mi ha riferito di problemi
tra loro e il doppiatore ed io non posso obbligare una società a
continuare un rapporto lavorativo quando quest'ultimo si è incrinato.
Altro non posso dire se non che la scusa del "ringiovaimento" non mi è
mai passata per il cervello (in
rete si era sparsa la voce fasulla che il cambiamento fosse
intenzionale e atto a un "ringiovanimento" della serie....Fabrizio si
riferisce a questoN.d.Gens).
Per quanto concerne invece la qualità del doppiaggio mi scoccia
ripetermi tutte le volte al riguardo ma evidentemente è necessario:
l'adattamento della serie viene fatto CON
LA SUPERVISIONE DEL GIAPPONE A CUI VENGONO INVIATE TUTTE LE TRADUZIONI
DEI TERMINI E DELLLE MOSSE PER LE RELATIVE APPROVAZIONI. Infine,
la messa in onda di One Piece ha sempre seguito un ordine regolare
scandito dagli arrivi dei materiali e dal conseguente doppiaggio. Non
crediate che navighi a caso quandto programmo una serie: ho aspettato a
mettere in onda la sesta serie proprio per avere la settima pronta per
la programmazione."
Fabrizio Margaria
-PER AVERE UN'IDEA PIU' PRECISA ECCO LA VOCE GIAPPO DI RUFY
A voi le dovute considerazioni......