Quid novi?

La Stalla de Bettelemme


La Stalla de BettelemmeSonetto XVIIILa Vergine se slaccia la polacca,mette fora le "poppe" sue divinee subbito Gesù, co’ le manine,a bocca spalancata, ce s’attacca.E tira e spreme e succhia e nun se staccacome quele crature piccinineche pijeno le sise pe’ vettinee cia voja a strillaje: c’è la cacca!Maria je dice: - Amore santo, zinna,pija la sisa da ’na pora donna,bevete tutto er sangue e fa la ninna.L’angeli fanno coro: - Quella è manna,succhia, ciumaco, e’ latte a la Madonnae, quanno che se’ sazzio, fa la nanna.Note (polacca: giubbetto da donna; pijeno le sise pe’ vettine: scambiano il seno per la vettina, cioè un piccolo orcio di terracotta invetriata per il vino o per l’olio; zinna: è l’imperativo del verbo zinnare, cioè succhiare il latte e lo stesso è pija la sisa)Leone Ciprelli