Quid novi?

Er viaggio de l'alice


Er viaggio de l'aliceMe dichi tu la miccherìa che d'è?Me capita assai spesso de penzà ...ma sempre 'n culo io l'ho dda pijà?! ...ma 'na risposta nu' la sò vvedé.Magara 'n la vedrò perché só scemo,o fforze nu' riescirò - ttu ddimme-a ccrede d'annà incontr'ar colaìmme.Me sa che ppropio fessi, propio sémo!E 'nvece mó, regà, me só stufato!A ppijà ssòle nu' mme piace ppiùe nun vojo restà più ccojonato.Si cquarchiduno penza, vôle o ddice'na cosa che 'n me va, je faccio: "Tu! ...voressivo fà er viaggio de l'alice?!"Note:Verso 1, miccheria. "Trappoleria" (Chiappini, Vocabolario romanesco). "Ha il doppio significato di imbroglio, raggiro e di balordaggine, dabbenaggine, eccessiva ingenuità" (Fernando Ravaro, Dizionario romanesco, Newton 1994-2010). Il termine è qui usato nel secondo significato indicato dal Ravaro.Verso 7, colaìmme. "Arch. - Disastro, sventura, disgrazia. Dall'ebraico holaim [malanno]. || Belli: Un guaio novo e un novo colaimme" (Fernando Ravaro, Dizionario romanesco, Newton 1994-2010). Gennaro Vaccaro (Vocabolario romanesco belliano) aggiunge il significato di "Accidente (come nella lettera a Giacomo Ferretti, 30 giugno 1838).Verso 14, "Possi fà er viaggio de l'alice. Specie di imprecazione che per lo più si dice per ischerzo. Le alici vanno con la testa e ritornano senza" (Chiappini, Vocabolario romanesco).Valerio Sampieri11-27 febbraio 2016