Nelle traduzioni dall'Antologia di Spoon River, la morte del soggetto parlante, e spesso la morte in genere, ove non sia necessario, non è mai espressa esplicitamente.Ho cercato di tradurre senza tradire. Entrando nello spirito del brano, penetrandone i significati e le emozioni, lasciando che il processo avvenisse in me. In certi casi, mi sono trovato ad espandere tali significati ed emozioni. Sempre senza tradire; pensavo, sostanzialmente, se Edgar, una volta imparato l'italiano, sarebbe stato contento - vorrei dire entusiasta - della mia fatica.Come dire... come sempre, molte cose sono uscite di getto, poi, per una parola, ho aspettato settimane...Buona lettura.
Sulle traduzioni
Nelle traduzioni dall'Antologia di Spoon River, la morte del soggetto parlante, e spesso la morte in genere, ove non sia necessario, non è mai espressa esplicitamente.Ho cercato di tradurre senza tradire. Entrando nello spirito del brano, penetrandone i significati e le emozioni, lasciando che il processo avvenisse in me. In certi casi, mi sono trovato ad espandere tali significati ed emozioni. Sempre senza tradire; pensavo, sostanzialmente, se Edgar, una volta imparato l'italiano, sarebbe stato contento - vorrei dire entusiasta - della mia fatica.Come dire... come sempre, molte cose sono uscite di getto, poi, per una parola, ho aspettato settimane...Buona lettura.