TARTARUGHE

Il significato di Testuggine e Tartaruga


"In italiano i termini testuggine e tartaruga sono usati indifferentemente, anche se qualche autore preferisce riservare il nome di testuggine alle forme terrestri e a quelle d'acqua dolce; nella lingua inglese, invece, i termini "turtle" e "tortoise" sono fonte di confusione perché in origine né l'uno né l'altro serviva a indicare la totalità del gruppo. In Gran Bretagna la parola "turtle" è usata propriamente solo per le tartarughe marine, quali la vegetariana tartaruga verde, che e assai apprezzata come cibo, e la carnivora caretta, che è meno pregiata; mentre la parola "tortoise" serve a indicare tutti i membri dell'ordine Chelonia, includendo naturalmente le testuggini d'acqua dolce, le tartarughe a guscio molle, i Criptodiri e le testuggini terrestri. Quando i coloni inglesi giunsero in America trovarono una varietà strabiliante di queste "tortoises"; mentre in Britannia non c'erano mai state testuggini terrestri o d'acqua dolce indigene, fatta eccezione per qualche esemplare portato dal Continente o dall'Africa del Nord come curiosità. Tra i nuovi tipi americani, la tartaruga azzannatrice era la piú cospicua, sia per l'abbondanza numerica sia per le dimensioni; e ad essa fu applicato automaticamente il nome di "turtle" anziché di "tortoise", forse, anche perché era commestibile. Dopo questa estensione iniziale del significato di "turtle", in America la parola diventò gradualmente di uso corrente per l'intero gruppo, mentre "tortoise" si restrinse sempre piú e servì solo a indicare le testuggini terrestri a carapace molto convesso." fonte: "testudo hermanni site"