Que bem fazem à gente certas mentirasEssas pequenas, ingênuas deliciosas mentiras...Essas mentirinhas bebês,redondinhas, rosadas e frescas...A dos médicos para seus enfermos desenganados:— "Mas está excelente! Vai sarar!"A dos amigos para os nossos poemas:— "Cortei na revista... Guardei-o comigo".E sobre todas, as da criatura amadaque justifica, no reclamo da saudade:— "Sonhei contigo a noite inteira... e estou intranqüila... Vem!..."Meu Deus do Céu, que imenso bem!... A gente tem vontade de pegar essas mentirinhas como aos bebês,redondinhas, rosadas e frescas,e atirá-las para o alto, pelos braços,às momices e aos beijos...— "De quem é essa mentirinha mais bonita do mundo?— "De quem é essa mentirinha tão querida, gente?"E depois, num abraço bem apertado, numa efusão,enterrá-las, como um tesouro de felicidade,no coração. Adelmar TavaresLe ingenue, deliziose bugieChe bene fanno alla gente certe bugiequeste piccole, ingenue deliziose bugie...queste menzognine bambine,rotondette, rosee e fresche...Quelle dei medici ai loro pazienti delusi:- "Ma stai benissimo! Guarirai!"Quelle degli amici per i nostri poemi:- "L'ho ritagliato dalla rivista...l'ho conservato con me".E soprattutto, quelle della creatura amatache giustifica, nel richiamo della nostalgia:- "Ti ho sognato la notte intera...e non sono tranquilla...vieni!..."Mio Dio del Cielo, che bene immenso!...La gente ha voglia di prendere queste menzognine come dei bebè,rotondetti, rosei e freschi,e tirarle verso l'alto, per le braccia,con smorfie e baci...-"Di chi è questa piccola bugia più bella del mondo?- "Di chi è questa piccola bugia tanto cara?"E dopo, in un abbraccio stretto stretto, in una effusione,sotterrarle, come un tesoro di felicità,nel cuore.
Le ingenue deliziose bugieAs ingênuas deliciosas
Que bem fazem à gente certas mentirasEssas pequenas, ingênuas deliciosas mentiras...Essas mentirinhas bebês,redondinhas, rosadas e frescas...A dos médicos para seus enfermos desenganados:— "Mas está excelente! Vai sarar!"A dos amigos para os nossos poemas:— "Cortei na revista... Guardei-o comigo".E sobre todas, as da criatura amadaque justifica, no reclamo da saudade:— "Sonhei contigo a noite inteira... e estou intranqüila... Vem!..."Meu Deus do Céu, que imenso bem!... A gente tem vontade de pegar essas mentirinhas como aos bebês,redondinhas, rosadas e frescas,e atirá-las para o alto, pelos braços,às momices e aos beijos...— "De quem é essa mentirinha mais bonita do mundo?— "De quem é essa mentirinha tão querida, gente?"E depois, num abraço bem apertado, numa efusão,enterrá-las, como um tesouro de felicidade,no coração. Adelmar TavaresLe ingenue, deliziose bugieChe bene fanno alla gente certe bugiequeste piccole, ingenue deliziose bugie...queste menzognine bambine,rotondette, rosee e fresche...Quelle dei medici ai loro pazienti delusi:- "Ma stai benissimo! Guarirai!"Quelle degli amici per i nostri poemi:- "L'ho ritagliato dalla rivista...l'ho conservato con me".E soprattutto, quelle della creatura amatache giustifica, nel richiamo della nostalgia:- "Ti ho sognato la notte intera...e non sono tranquilla...vieni!..."Mio Dio del Cielo, che bene immenso!...La gente ha voglia di prendere queste menzognine come dei bebè,rotondetti, rosei e freschi,e tirarle verso l'alto, per le braccia,con smorfie e baci...-"Di chi è questa piccola bugia più bella del mondo?- "Di chi è questa piccola bugia tanto cara?"E dopo, in un abbraccio stretto stretto, in una effusione,sotterrarle, come un tesoro di felicità,nel cuore.