Musica è...

Canción del árbol del olvido


En mis pagos hay un árbol, que del olvido se llama, al que van a despenarse, vidalitay,* los moribundos del alma. Para no pensar en vos, bajo el árbol del olvido,** me acosté una nochecita, vidalitay, y me quedé bien dormido. Al despertar de aquel sueño*** pensaba en vos otra vez, pues me olvidé de olvidarte, vidalitay, en cuantito me acosté. * Víctor Jara dice “En mi pago hay un árbol / que del olvido se llama / donde van a consolarse, vidalitay”. * Alfredo Zitarrosa dice “En mis pagos hay un árbol / que del olvido le llaman, / donde van a despenarse, vidalitay”. ** Víctor Jara dice “en el árbol del olvido”. *** Alfredo Zitarrosa dice “Y al despertar de ese sueño”. (Fernán Silva Valdés - Alberto Ginastera - 1938) Nel mio terreno c'è un albero, / che si chiama della dimenticaza, / dove vanno a coricarsi, vidalita, /  i moribondi dell'anima. / Per non pensare a voi, / sotto l'albero della dimenticanza, / mi sono accucciato una piccola notte, vidalita, / e mi sono molto ben addormentato. / Allo svegliarmi da quel sogno / pensavo ancora una volta a voi, / perché mi dimenticai di dimenticarti, vidalita, / quando mi accucciai.