dialèt bressà

la sitiminä (la maga santona)


Ghìä 'na óltä, 'n de ona gran cassìnä, - Viveva un tempo, dentro una grande cascinatra sanfé de gai, rapatù e quàc bödelä, - fra zampe di galli, rospi e qualche interiora,ona strìä èciä, pö brötä che belä, - una strega vecchia, più brutta che bella,istidä de neghèr : l'ìä " la sitiminä ". - vestita di nero : era " la settimina". L'ìä sempèr dré a menà 'n parolòt - Stava sempre girando un pentolonede bröt fat de scórsé, de bis e de òs, - di brodo fatto di bucce, di biscie e di ossa,tacat a la cadenä del föc del camì, - appeso alla catena del fuoco del camino,la faciä l'ìä negrä, culur del calì . - la faccia era nera, color della fuliggine.I öciai ampanàcc, i ghìä 'na stnghètä, - Gli occhiali appannati, con una sola stanghetta,la ghìä 'n pòtol söl barbós e giü söl nas, - aveva un porro sul mento ed un altro sul naso,quàc péi gris grisencc e 'na mezä barbetä, - qualche pelo grigio cenere e un po' di barbetta,tré décc neghèr negrèncc dré a destacàs. - tre denti anneriti che si stavan scalzando.Orècié sgaladé e suèrsign ancrespàcc, - Orecchie pendule e sopracciglia cespugliose,la bócä a tréèrs sempèr dré a spaternà - la bocca di traverso sempre intenta ad invocarele tanìé a la lünä che la vignìé a portà - litanie alla luna perchè venisse a portareon brìs de fürtünä a chi ghìä stat strìàcc. - un pochino di fortuna a chi era stato stregato.La stóriä a sté punto la orès anségnà - La storia a questo punto vorrebbe insegnareche sbaglièm sö töt a fàs condissionà - che sbagliamo tutto se ci facciam condizionareda chèl che stèrlüs, issé al prim momènt, - da ciò che riluce, così sul momento,e po' dopo 'l svanés e ma rèstä pö neènt. - e poi dopo svanisce e ci resta più niente.