« EBOOK STORE ONLINE - MAR... | EBOOK STORE ONLINE - MAR... » |
Post n°249 pubblicato il 04 Agosto 2010 da ebookstores
GREEK ΑΥΤΗ Η ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΕΧΕΙ ΤΟ ΜΟΝΟ ΣΤΟΧΟ ΝΑ ΔΙΕΥΚΟΛΥΝΕΙ ΤΗΝ ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΟ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΤΩΝ ΒΙΒΛΙΩΝ ΚΑΙ ΝΑ ΑΦΗΣΕΙ ΤΗ ΛΕΞΗ ΠΟΥ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟΣ ΚΟΝΤΑ ΣΤΟ CWHO ΣΥΜΠΑΘΕΊ ΤΗ ΣΎΓΧΡΟΝΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΊΑ ΚΑΙ ΤΟ CWHO ΕΚΤΙΜΆ Ή ΑΓΑΠΆ ΤΟ PALAVRAS.A ΌΛΗ Η ΑΓΑΠΏΝΤΑΣ ΑΥΤΌΣ ΤΗΣ ΓΛΏΣΣΑΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΕΠΙΣΤΟΛΏΝ Ι ΑΦΙΕΡΏΝΕΙ ΣΕ ΌΛΕΣ ΑΥΤΈΣ ΤΙΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΈΣ ΣΥΝΘΈΣΕΙΣ. JAPANESE 原物のこの翻訳に本の内容へのアクセスを促進する唯一の目的が あり、単語にWHOの近くの多くを残すために現代文献を好み、 WHOはPALAVRAS.Aを手紙の言語のALL THE愛する物認めるか、または愛し、 私はすべてのこれらの文学構成に捧げる。 KOREAN 고유의 이 번역에는 책의 내용에 접근을 촉진하는 유일한 목적이 있고 낱말에게 WHO 거의 더 많은 것을 남겨두기 위하여 현대 문학을 좋아하고 WHO는 PALAVRAS.A를 편지의 언어의 모든 사랑 그들 평가하거나 사랑하고 나는 이 문학 구성 전부에 바친다. |
La URL per il Trackback di questo messaggio è:
https://blog.libero.it/ebookstores/trackback.php?msg=9128461
I blog che hanno inviato un Trackback a questo messaggio:
https://blog.libero.it/ebookstores/trackback.php?msg=9128461
I blog che hanno inviato un Trackback a questo messaggio:
Nessun trackback
Commenti al Post:
EBOOK STORE ONLINE - MARCELLO MOSCHEN - TRANSLATION ONLINE
Nessun commento
AREA PERSONALE
- Login
CERCA IN QUESTO BLOG
MENU
CHI PUņ SCRIVERE SUL BLOG
Solo l'autore puņ pubblicare messaggi in questo Blog e tutti gli utenti registrati possono pubblicare commenti.