elaborando

Il blog tradotto per gli stranger


Nel post di ieri accennavo al fatto che può essere carino offrire allo straniero di passaggio dal nostro blog una traduzione dei nostri post nella sua lingua. Sempre che la traduzione sia passabile, naturalmente.Esistono widget che risolvono il problema in modo molto semplice, come ad esempio quello proposto da Widgetbox.com. Il widget è però in genere "pesante", si possono ottenere gli stessi risultati mettendo insieme poche righe di html.Conosco due siti che offrono traduzioni di testi e pagine web: il Traduttore di Google e Babel Fish di Yahoo!. Per entrambi le operazioni da effettuare sono molto semplici:1. visualizzare la pagina del traduttore2. inserire l'indirizzo del proprio blog, seguendo le istruzioni contenute nella pagina3. scegliere la lingua in cui si vuole tradurre il blog4. invio5. copiare l'indirizzo della pagina che verrà visualizzata e che contiene la traduzione del nostro blog nella lingua desiderata6. inserire l'indirizzo in un box personalizzato, come link. L'oggetto da cliccare potrebbe essere una frase (es.: "This blog in English"), o un'immagine, come ad esempio una bandierina.Io ho fatto una cosa un pochino più complicata, per risparmiare sul codice html. Ho preparato un'immagine con quattro bandierine accostate: inglese, francese, tedesca, rumena, e l'ho utilizzata come una mappa cliccabile: la pagina a cui si salta dipende dalla bandierina su cui si clicca. Ecco di seguito il codice html (basta selezionarlo, copiarlo e poi modificarlo). Nota: l'immagine delle bandierine ha dimensioni: 196 x 27 punti (pixel).<div style="width: 190px; float: left;"> <img border="0" usemap="#flags" src="http://digilander.libero.it/tanksgodisfriday/immagini/uk-fr-de-ro.JPG" /> <map name="flags"> <area href="<link per tradurre in inglese>" coords="0,27,48,0" shape="rect" name="uk" /> <area href="<link per tradurre in francese>" coords="49,27,97,0" shape="rect" name="fr" /> <area href="<link per tradurre in tedesco>" coords="98,27,146,0" shape="rect" name="de" /> <area href="<link per tradurre in rumeno>" coords="147,27,195,0" shape="rect" name="ro" /> </map> </div>Il funzionamento del codice è intuitivo, il disegno su un foglio di carta aiuta a capire.Quale dei due traduttori scegliere? Google offre più possibilità di traduzione dall'italiano, BabelFish solo due, inglese e francese. La qualità dei due traduttori mi sembra simile e devo dire che non sempre è esaltante. Ecco come quest'ultima frase viene tradotta in inglese:Google: "The quality of the two translators and I feel like I have to say that it is not always exciting."Babelfish: "The quality of the two translators me seems similar and must say that not always he is thrilling."Il traduttore può essere utilizzato anche per tradurre in italiano post da altre lingue e, perché no, per lasciare dei commenti. Con spirito garibaldino mi sono azzardato a commentare in rumeno, usando questo approccio:1. ho scritto il commento in inglese; per forza di cose la struttura della frase è venuta semplice e lineare (ho un inglese rudimentale)2. ho chiesto a Google di tradurre in italiano3. ho modificato l'inglese, finché la traduzione in italiano è stata comprensibile e aderente alle intenzioni4. ho chiesto la traduzione in rumeno e ... ho sperato in Google.Insomma, il multilingue è ancora una scommessa.Buona domenica.