la miglior traduzione in francese della mia poesia " Le estati in via Manzoni "Les étés dans la rue ManzoniNous étions ceux de la banlieueNous de la rue Manzoni du 27 et plusNous étions tous des enfants pleins de vieNous des années 67 et moins.Il y avait tant de vert à piétinerIl y avait les cerises avec courage à voler !Et il fallait toujours former les équipesPour rentrer fatigués le soir vainqueurs ou vaincusOn se racontait des bandes sur la place,Là-bas, entre les maisons et les cafés et l’église :Dans les cours du centre elles s'étaient formées,Sur l' erone jouant elles se bataillaient.Mais nous, nous restions dans les prés à chasser les papillons ;Et il y avait toujours ces sacrées cerises à nous faire envie !Ou bien on tirait un ballon dans les courts du pensionnat,Ou on pédalait tous jusqu'au terrain Robinson.On se répétait << l'Italie va mal, il faut économiser !>>Et on patinait tous ensemble rue Manzoni du haut en bas,Ces dimanches sans voiture avec un soleil cuisant,Ces dimanches d'un temps lointain qui fût.Je me souviens comme ça de toi, ma chère vieille rue.Parce que vraiment je ne trouve plus de vert à piétiner !Et pendant que filent à toute allure trop d’autos même à cette heure-ci,Doucement je reparcours tes histoires à raconter.Brugali Ezio(traduzione di Jessica Signorini)clicca il seguente link per la versione originale in italiano
https://blog.libero.it/exietto/13467584.html #brugaliezio#DireFarePoetare