Blog di Exodus1984

Tecnologia, informatica, natura, e l'intero universo.... :-)

 

AREA PERSONALE

 

ARCHIVIO MESSAGGI

 
 << Aprile 2024 >> 
 
LuMaMeGiVeSaDo
 
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          
 
 

FACEBOOK

 
 
Citazioni nei Blog Amici: 3
 

 

« Backup Utente: la prima ...L'Universo dei numeri. »

Lingue e Traduzioni Online: le nuove frontiere della comunicazione.

Post n°142 pubblicato il 03 Agosto 2016 da exodus1984

Rieccomi di ritorno, oggi voglio presentare alcune modifiche
fatte alla pagina web di questo blog, con l'intento di avere
delle traduzioni istantanee in circa un centinaio di lingue
diverse.
 
Da molto tempo sto smanettando con il codice, ma gli snippet
code forniti da google non risultavano essere di mio gradimento
e pertanto ho pensato di usare alcune modifiche che ho imparato
su https://developers.google.com/translate/ e altri siti per la
codifica delle pagine web.

Devo però avvertire che l'uso di questo codice potrebbe non
funzionare bene con alcuni tipi di siti web, ma anche usando
navigatori diversi o plug-in filtro.
Per fare un banale esempio: se avete installato il plug-in
NO-SCRIPT su firefox, dovrete accedere all'icona del programma
e dal menu' a discesa selezionare "permetti temporaneamente
tutta la pagina" .

Detto questo, posso dire che i gruppi di traduzione che collaborano
attivamente con google, sono molto numerosi ed è sempre possibile
uno scambio informativo di tutto rispetto anche per traduzioni
banali oppure occasionali in lingue diverse.

Il problema principale delle traduzioni è che non rispettano
quello che ad esempio un italiano vuole dire, e tradotto in
giapponese risulta tutta un'altra cosa... ;-))
Nonostante questo, chi mastica diverse lingue è più portato
di altri a comprendere il significato di base di una traduzione,
e questo si evince direttamente nelle traduzioni di prova che
ho fatto dal latino-italiano-esperanto, ma l'esperanto non è
una lingua artificiale? :-))

Come tutti sapete, esistono linguaggi artificiali e linguaggi
naturali, però io penso che se si deve creare un nuovo linguaggio
artificiale che sarà poi parlato in ogni parte del mondo, bisogna
creare qualcosa che non abbia nessun aggancio a lingue conosciute,
questo per evitare di introdurre errori e coinvolgimenti di
lingue naturali esistenti.

Da una banale ricerca, l'esperanto ha una grossa base di derivazione
dalla lingua latina, e dalle varie traduzioni, questo si capisce
molto bene.
Un linguaggio veramente artificiale, non dovrebbe tenere conto
di nessuna parola conosciuta, ma il lavoro per ottenere un simile
linguaggio semplice e strutturato, sarebbe davvero grande e si
dovrebbe sviluppare confrontando ad esempio una stessa parola
in 100 lingue diverse, verificare la pronuncia ed infine poter
creare una nuova parola assegnandola al nuovo linguaggio.

Perché tutto questo possa funzionare bene, i contributi nelle
varie lingue arrivano da tutto il mondo, e un progetto di questo
tipo si potrebbe fare in modo abbastanza adeguato con gli
strumenti di cui disponiamo oggi.

Esistono già linguaggi artificiali, sia antichi che moderni, ma
ogni linguaggio ha avuto i suoi problemi, ad esempio, alcuni
linguaggi si sono evoluti e vengono usati solo da determinati
gruppi di persone interessate, altri sono nati e morti solo
come semplici progetti, altri ancora sopravvivono ma non riescono
ad essere accettati dalle persone, l'esperanto ha avuto molto
successo sia in passato che nel nostro presente, poi ci sono
i test di preparazione di nuovi linguaggi artificiali che forse
non arriveranno mai al cuore delle persone... ;-))

Adesso qualcuno potrà obiettare: " ma non ti basta il tedesco, il
francese, l'inglese, l'italiano...." ;-))
La curiosità linguistica mi ha spinto molto tempo fa a dare il
mio contributo alle traduzioni su google, e da li in poi è iniziato
il divertimento. :-)

Ritornando all'argomento principale, ovvero lo snippet code che
gestisce la traduzione automatica della pagina web, derivato dal
fornitore di codice di google, può essere usato online e lavora
abbastanza bene con le pagine web di puro testo, in molte occasioni
però ho notato che la formattazione della stessa pagina web in
lingua italiana e la sua controparte in lingua tedesca, modifica
vistosamente sia il testo che i collegamenti presenti sulla pagina
rovinando l'effetto originale e le impostazioni che avevo fatto
programmando il codice in modo specifico.

Certo, la traduzione non è perfetta, e la pagina potrebbe non
avere l'effetto che ha su utenti italiani, ma si deve sempre
provare a scrivere nuovo codice, usando con profitto gli errori
precedenti per ottenere sempre qualcosa di migliore da condividere
in rete.

Alcune parole non vengono tradotte poi in modo corretto, un esempio
che ho provato, è la traduzione della pagina in lingua thailandese
che riporta parole frammentate in italiano e in inglese... :-)
Questi errori sono dovuti anche alla mancanza di parole che possono
identificare la stessa cosa tra le lingue, e il traduttore scrive
la traduzione in inglese e per metà italiano... :-)

Il codice iniziale deriva da questo link di google:
https://translate.google.com/manager/website/ ma poi non ero
molto contento e così ho provato a inserire altre modifiche sulla
pagina web del blog, ottenendo un buon risultato a parte le
traduzioni che peccano di ancora poca precisione su molte lingue
straniere.

Spero che questo nuovo snippet code possa servire davvero agli
utenti che leggono queste pagine web scritte in lingua italiana
consentendo loro di ottenere almeno una comprensione minima di
quello che contiene la pagina web di questo blog.

Sarebbe più semplice per me riscrivere la pagina web del sito
direttamente  nelle lingue di destinazione, ad esempio il
tedesco, e ricreare anche la formattazione della pagina in
modo molto più corretto... :-)
Questa sarebbe certamente una valida alternativa al traduttore
online inserito all'interno del codice, ma il mio tempo sul web
è limitato, magari ci provo a buttare giù qualche pagina scritta
direttamente nelle varie lingue, tenendo conto dello spazio web
offerto da Libero per contenere il tutto... intanto potete
provare ad usare la traduzione online offerta da questo snippet
code, così potete valutare di persona gli effetti (strani) di
alcune traduzioni, specialmente in certe lingue... :-))

Anche per questo mese è tutto, non ho potuto inserire altre
lingue per la traduzione online delle pagine web, lo so, lo so,
il mio obiettivo è la lingua Friulana... ;-)
Pazientate bloggers, che prima o poi arriva anche questa... ;-)

Mandi mandi :-)

La URL per il Trackback di questo messaggio è:
https://blog.libero.it/exodus1984/trackback.php?msg=13436500

I blog che hanno inviato un Trackback a questo messaggio:
Nessun trackback

 
 
 
 

INFO


Un blog di: exodus1984
Data di creazione: 06/03/2012
 

CERCA IN QUESTO BLOG

  Trova
 

ULTIME VISITE AL BLOG

exodus1984Udine_accommodationgiangi194624Santina3mizardellorsarocco250maya2009Sensivillatonibaretta0cromosomoColuiCheVaPhon31rpb.rettificadanypellDukewofl
 

CHI PUÒ SCRIVERE SUL BLOG

Solo l'autore può pubblicare messaggi in questo Blog e tutti gli utenti registrati possono pubblicare commenti.
 
RSS (Really simple syndication) Feed Atom
 
 
 

© Italiaonline S.p.A. 2024Direzione e coordinamento di Libero Acquisition S.á r.l.P. IVA 03970540963