Creato da gryllo73 il 26/05/2012

Gryllo73

Le arti servono la vita la saggezza la governa

 

« Robin williams si è tolt...Francesco Guccini »

Sogno di una notte di mezz'estate

Post n°397 pubblicato il 14 Agosto 2014 da gryllo73

La notte di mezz’estate è una notte magica e il titolo ne svela immediatamente l’atmosfera onirica, irreale anche se, come viene precisato, la notte in cui si svolge gran parte dell’azione è quella del calendimaggio, la celebrazione del risveglio della natura in primavera e non in estate. E’ comunque l’augurio di un risveglio gioioso. Ma è davvero così? Tre mondi si contrappongono: il mondo della realtà (quello di Teseo, Ippolita e della corte), il mondo della realtà teatrale (gli artigiani che si preparano alla rappresentazione) e il mondo della fantasia (quello degli spiriti, delle ombre). Ma i sogni alle volte possono trasformarsi in incubi: il dissidio fra Oberon e Titania che rivela a un certo punto un terribile sconvolgimento nel corso stesso delle stagioni, il rapporto tra Teseo e Ippolita, il conquistatore e la sua preda, la brutalità di certi insulti che gli amanti si scambiano sotto l’influsso delle magie di Puck.

“Sogno di una notte di mezza estate”, scritta in occasione di un matrimonio, è come una serie di scatole cinesi. All’esterno dell’opera ci sono la sposa, lo sposo e il pubblico, all’interno le coppie, Teseo e Ippolita, Titania e Oberon e i quattro innamorati e nell’opera dentro l’opera, i teatranti, la vicenda di Piramo e Tisbe. In questo mondo stregato domina il capriccio, il dispotismo di Oberon che attraverso Puck gioca con i mortali e con Titania, per imporre il suo dominio. Si compie quindi su Titania quella violenza che Teseo compie su Ippolita e che Egeo vorrebbe compiere sulla figlia costringendola a un matrimonio che respinge. Si noti la sequenza degli scambi fra gli amanti. Si inizia con Ermia che ama Lisandro e con Elena che ama Demetrio, ma quest’ultimo con l’appoggio di Egeo, padre di lei, vuole invece conquistare Ermia. Si passa, attraverso l’intervento “magico” di Puck, al folle girotondo in cui Ermia insegue Lisandro, Lisandro Elena, Elena Demetrio e Demetrio Ermia. E non è finita. Perché Ermia, alla quale dapprincipio aspiravano entrambi i giovani, sarà abbandonata da tutti e due, innamorati ora di Elena, e solo nel quarto atto dopo un nuovo intervento di Puck, si avrà la conclusione in cui gli amanti formeranno davvero due coppie.

La grandezza di Shakespeare sta nell’aver saputo coinvolgere tre mondi diversi, ciascuno con un suo distinto linguaggio: quello delle fate che alterna al verso sciolto, canzoni e filastrocche, quello degli amanti dominato dalle liriche d’amore e quello degli artigiani, nel quale la prosa di ogni giorno è interrotta dalla goffa parodia del verso aulico.

Il mondo è folle e folle è l’amore. In questa grande follia della natura, l’attimo di felicità è breve.

 
 
 
Vai alla Home Page del blog

CERCA IN QUESTO BLOG

  Trova
 

https://blog.libero.it/Ilcerchiodellavi/

hit counter

 

 

sole

 

 

Clica per tradurre

 

 

 

 

 

 La felicità è il risultato dell’amore che viene da dentro di voi.
Miguel Ru

 


 


 

Vento

Nelle distrese sconfinate, nei luoghi dell'anima, nell'oblio, eterno soffi, con impeto ci confondi, ci disperdi, ci mandarci  alla deriva ... ma, siamo gemme di sale e risplendiamo di sole

Mauro

 

ULTIMI COMMENTI

Che tristezza! Paesi creati e poi distrutti con vite umane...
Inviato da: FemmeNoire
il 05/08/2024 alle 17:55
 
Ciao Mauro felice mese di agosto e buon inizio settimana...
Inviato da: romina05
il 05/08/2024 alle 16:50
 
Eppure
Inviato da: cassetta2
il 04/08/2024 alle 12:48
 
molto bella! ciao gi
Inviato da: maresogno67
il 04/08/2024 alle 12:46
 
“All’amico si deve dire la verità: senza di essa il nome di...
Inviato da: romina05
il 30/07/2024 alle 15:37
 
 

CONTATTA L'AUTORE

Nickname: gryllo73
Se copi, violi le regole della Community Sesso: M
Età: 51
Prov: MI
 

 

 




hit counter


Translate Italian to EnglishTranslate Italian to GermanTranslate Italian to FrenchTranslate Italian to PortugueseTranslate Italian to SpanishTranslate Italian to Russian



« Si dice che il minimo battito d'ali di una farfalla sia in grado di provocare un uragano dall'altra parte del mondo »


 

motori ricerca

 

AREA PERSONALE

 

MESSAGGIAMO :-)

 

 

Clicca e ingrandisci

 

Locations of Site Visitors

 

 

 

CERCA IN QUESTO BLOG

  Trova
 
RSS (Really simple syndication) Feed Atom
 
 
 
 

© Italiaonline S.p.A. 2024Direzione e coordinamento di Libero Acquisition S.á r.l.P. IVA 03970540963