De ta tige détachée, Dal tuo ramo staccata pauvre feuille desséchée povera foglia diseccataou vas-tu? — Je n'en sais rien. dove vai? –Non ne so niente,l'orage a brisé le chêne il temporale ha spezzato la querciaqui seul était mon soutien. che sola era il mio sostegno Le son inconstante haleine, Con il suo incostante alito,le zéphir ou l'aquilon lo zefiro o l’aquilonedepuis ce jour me promène da quel giorno mi conducede la forêt à la plaine, dalla montagna alla valle; je vais où le vent me mène vado dove mi porta il ventosans me plaindre ou m'effrayer; senza lamentarmi o spaventarmi Je vais où va toute chose, Vado dove va ogni cosa,ou va la feuille de rose dove va la foglia di rosaet la feuille de laurier e la foglia di alloro