Harvey the Pooka

IL SUD DENTRO DI NOI


Taranta , africanismi e malinconie meridionali : sonorità , armonie che rimandano a tutto il cosiddetto "Sud" del mondo ripercorrendone tristezze ed umori ed una storia di emigrazione più o meno comune.Questo è  il percorso poetico  della canzone  di Eugenio Bennato Un grazie anche a lui, con tutto il cuore !HARVEY C’è una musica in quel trenoche si muove e va lontanomusica di terza classein partenza per Milanoc’è una musica che battecome batte forte il cuoredi chi parte contadinoed arriverà terrone.C’è una musica in quel soleche negli occhi ancora brucianell’orgoglio dei bracciantifigli della Magna Greciain quel sogno di emigrantigrande come è grande il mareche si porta i bastimentiper le Americhe lontane(E chi parte oggi pe’ turnare crai(1)e chi è partuto ajere pe’ un turnaremai).
Grande sud che saràquella anonima canzonedi chi va per il mondoe si porta il sud nel cuore.Grande sud che saràquella musica del ghettodi chi va per il mondoe si porta il suo dialetto.(None none none noneLieva la capa da lu soleCa t’abbruciarrai lu visoPerdarrai lu tuo coloreNone none none nonePiglia lu libro e va alla scolaQuando te ‘mpari a legge e a scriveTanto te ‘mpari a fa l’amore)(2)C’è una musica nei sognidi chi dorme alle stazioninegli antichi sentimentidelle nuove emigrazionic’è una musica nel viaggiodalla terra di nessunodi chi porta nel futuroi tamburi del villaggio.(Zehey maro nandehaNandeha ny lefa jialyNmatsiaro anareoMatsiaro antanana).(3)Grande sud che saràquella anonima canzonedi chi va per il mondoe si porta il sud nel cuore.
Grande sud che saràquella musica del ghettodi chi va per il mondocol suo ritmo maledettoE sarà quel raccontoE sarà quella canzoneChe ha a che fare coi brigantiE coi santi in processioneChe ha a che fare coi perdentiDella civiltà globaleVincitori della garaA chi è più meridionale.(E chi parte oggi pe’ turnare crai(1)e chi è partuto ajere pe’ un turnaremai).(Zehey maro nandehaNandeha ny lefa jialyNmatsiaro anareoMatsiaro antanana).(3)(Muessi warire ure,muesi warire ja,muesi wala niripachungo) (4)(wash ddani ghir lsani ma bqit nawed taniwash ddani ghir Imor ma bquit nawed sar). (5)Grande sud che saràquella anonima canzonedi chi va per il mondoe si porta il sud nel cuore.
(1) Domani (dialetto napoletano)(2) Strofa in dialetto di Carpino (FG)(3) Mettersi in cammino, per sfuggire la povertà, nell’anima chi ci ama e chi ci pensa (lingua malgascia del Madagascar)(4) Quella luna che illumina, quella luna che illumina chi fa innamorare (lingua swahili del Mozambico)(5) Mi ha tradito la mia lingua ma non lo farò mai, la vita è troppo amara e io non racconterò mai i segreti (lingua araba)