Il cuore dei Sassi

Instantes


Si pudiera vivir nuevamente mi vida,En la próxima trataría de cometer más errores.No intentaría ser tan perfecto, me relajaría más.Sería más tonto de lo que he sido,de hecho tomaría muy pocas cosas con seriedad.Sería menos higiénico.Correría más riesgos,haría más viajes,contemplaría más atardeceres,subiría más montañas,nadaría más ríos.Iría a más lugares adonde nunca he ido,comería más helados y menos habas,tendría más problemas reales y menos imaginarios.Yo fui una de esas personas que vivió sensatay prolíficamente cada minuto de su vida;claro que tuve momentos de alegría.Pero si pudiera volver atrás trataríade tener solamente buenos momentos.Por si no lo saben, de eso está hecha la vida,sólo de momentos; no te pierdas el ahora.Yo era uno de esos que nuncaiban a ninguna parte sin un termómetro,una bolsa de agua caliente,un paraguas y un paracaídas;si pudiera volver a vivir, viajaría más liviano.Si pudiera volver a vivircomenzaría a andar descalzo a principiosde la primaveray seguiría descalzo hasta concluir el otoño.Daría más vueltas en calesita,contemplaría más amaneceres,y jugaría con más niños,si tuviera otra vez vida por delante.Pero ya ven, tengo 85 años y sé que me estoy muriendo. 
 Da quanto ne so questa poesia viene comunemente attribuita a Borges , tuttavia secondo alcuni essa non sarebbe stata stesa dall'autore sopra citato. Per quanto mi riguarda ho preferito riportare la versione in lingua originale rispetto alla traduzione perché, come sempre, di traduzioni se ne possono trovare diverse (anche solo nei dettagli) Se sarà richiesta posterò anche la sua versione tradotta in italiano...