anch'io

cantique de jean racine


 Gabriel FauréCantique de Jean Racine  per Coro e Organo o Pianoforte.  Dedicate 5 minuti all'ascolto di questa piccola perla.Vorrei trovare mille giustificazioni per invitarvi ad ascoltare, ma credo che nulla sia più esplicito dell'ascolto stesso.Questa è una versione orchestrata del pezzo che nasce per Coro e Organo o Pianoforte, ma se avete voglia potete ascoltare anche una versione col pianoforte. Ce ne sono davvero parecchie su youtube.Vi riporto il testo francese, a seguire la traduzione in italiano e infine l'originale latino.Verbe, égal au Très-Haut, notre unique espérance,Jour éternel de la terre et des cieux ;De la paisible nuit nous rompons le silence,Divin Sauveur, jette sur nous les yeux !Répands sur nous le feu de ta grâce puissante,Que tout l'enfer fuie au son de ta voix ;Dissipe le sommeil d'une âme languissante,Qui la conduit à l'oubli de tes lois !O Christ, sois favorable à ce peuple fidèlePour te bénir maintenant rassemblé.Reçois les chants qu'il offre à ta gloire immortelle,Et de tes dons qu'il retourne comblé !------@--------        ---------@--------Verbo dell'Onnipotente, nostra unica speranza,giorno eterno della terra e del cielo;Noi rompiamo il silenzio della notte pacifica,Divino Onnipotente, poggia su di noi i tuoi occhi!Spandi su di noi il fuoco della tua grande misericordia,fa che tutto l'inferno fugga al suono della tua voce;Dissipa il sonno di un'anima che langue,che la conduce all'oblio delle tue leggi!O Cristo, sii favorevole a questa gente fedeleche si è riunita per benedirti.Ricevi i canti che offriamo alla tua gloria immortale,e possano tornare carichi dei tuoi doni! Consors paterni luminis,Lux ipse lucis et dies,Noctem canendo rumpimus:Assiste postulantibus.Aufer tenebras mentium,Fuga catervas dæmonum,Expelle somnolentiamNe pigritantes obruat.Sic, Christe, nobis omnibusIndulgeas credentibus,Ut prosit exorantibusQuod præcinentes psallimus.Sit, Christe, rex piissime,Tibi Patrique gloriaCum Spiritu ParaclitoIn sempiterna sæcula.Amen.