pandulce

... una sentita pagina del mio sito ...


"Todas las artes son capaces de duende, pero donde encuentra más campo, como es natural, es en la música, en la danza y en la poesía hablada, ya que estas necesitan un cuerpo vivo que interprete, porque son formas que nacen y mueren de modo perpetuo y alzan sus contornos sobre un presente exacto.  Muchas veces el duende del músico pasa al duende del intérprete y otras veces, cuando el músico o el poeta no son tales, el duende del intérprete, y esto es interesante, crea una nueva maravilla que tiene en la apariencia, nada más, la forma primitiva“.  
 Federico Garcia Lorca
 TRADUZIONE: “Tutte le arti sono capaci di magia, ma dove trova più campo, naturalmente, è nella musica, nella danza e nella poesia parlata, perché queste necessitano di un corpo vivo que interpreta, perché sono forme che nascono e muoiono in modo perpetuo ed evidenziano i propri contorni su un presente esatto. Spesso la magia del musicista passa all’interprete e altre volte, quando il musicista o il poeta no sono tali, la magia dell’interprete (e questo è interessante) crea una nuova meraviglia che ha, solo apparentemente, la forma primitiva”. Federico Garcia Lorca 
Glitter Graphics - GlitterLive.comTraduzione Pandulce. NdT: Ho voluto rendere la parola spagnola “duende” che in italiano si traduce in elfo, con la parola magia, ciononstante risulta molto bella l’espressione spagnola che dice di una interpretazione che colpisce al cuore, all’anima ... “que tiene duende”... È come se la magia, intesa come qualcosa di astratto, di colpo non lo è più e acquisisce un corpo e diventa un entità fisica e reale... Pensateci!