Melamente assorto

Cor(ret)ti e correttori


L'iPhone cambiera' il mondo cosi' come lo conosciamo. Questa l'impressione che si ricava leggendo il discorso che Steve Jobs ha pronunciato ieri davanti agli impiegati Apple. E fin qui, niente di strano (ilarita' per la gestione aziendale di fantozziana memoria a parte - un iPhone in regalo per ogni impiegato, ma solo se lavora in Apple da piu' di un anno): nient'altro che il celeberrimo RDF al massimo dei giri. Ma la sorpresa arriva quando ci si sofferma a confrontare il testo riportato dalle fonti in inglese con la traduzione a dir poco "libera" che ne ha fatto la redazione di Macity. Alcuni esilaranti esempi:Steve Jobs: "Il business di Apple e' una sedia a tre gambe: una è il Mac, la seconda è 'iPod la terza iPhone" - He then talked about iPhone in relation to the rest of Apple's business. Steve described it as trying to put the third leg onto a chair with only two legs ..-Macity: "Il business di Apple è un tavolo a tre gambe: una è il Mac, la seconda è 'iPod la terza iPhone".E' evidente qui il tentativo di correggere la gaffe di Jobs: un tavolino a tre gambe si puo' reggere in piedi, una sedia decisamente no.Steve Jobs: "(Non preoccupatevi per il futuro da qui a due anni..) Gli impiegati Apple potranno raccontare ai loro nipoti che erano in Apple quando fu lanciato l'iPhone, e che per questo e' valsa la pena sacrificarsi". - Don't worry about two years from now," they'll deal with that as it comes. Apple employees will be able to tell their grandkids that they were at Apple when they launched the iPhone, and that it was all worth the sacrifice -Macity: "Racconterete ai vostri nipoti che eravate qui quando è stato lanciato iPhone e che ne è valsa la pena".Qui si cerca di indorare la pillola, rendendo le dichiarazioni di Jobs piu' "simpatiche".Steve Jobs: "Perche' alle 18:00?" "Non volevamo che la gente si assentasse dal lavoro per andare a comprare l'iPhone, cosi' quello ci e' sembrato un orario adatto". - Why 6 PM? Steve says Apple didn't want people to have to take off from work, so they figured that was a good time to do it -Macity: "..infine, Jobs ha detto che la decisione di lanciare iPhone alle sei di sera è stata dettata dal fatto che si voleva un orario dopo quello di lavoro così da permettere un grande afflusso di clienti ai negozi".Anche qui si corregge una dichiarazione che potrebbe risultare "antipatica", cambiandone addirittura il senso. A questo punto, visto che ho appena finito di partecipare al gioco sui film preferiti, approfitto per ripristinare un po' di senso del ridicolo (che pare decisamente latitare) citandone un altro. Bertolucci perdonera' ;)