Stille Nacht

Carol of Bells


Si tratta di un canto tradizionale ucraino, dedicato alla stagione invernale, che racconta la storia di una rondine che entra in una casa per annunciare l'anno prospero che si preannuncia alla famiglia. In Ucraina la canzone viene cantata alla vigilia del nuovo anno (che secondo il calandario giuliano cade il nostro 13 di gennaio).Secondo una tradizione popolare la canzone sarebbe basata su una leggenda slava che dice che la notte di Natale ognbi campana nel mondo suona in onore della nascita del Salvatore. Il canto attuale venen tradotto in inglese nel 1936 da Peter  Wilhousky  per una radio americana e nonostante la sua indubbia difficoltà musicale raggiunse subito il successo, certo per le suggestioni uditive che sa suscitare.
Carols of the BellsHark how the bells, sweet silver bells, all seem to say, throw cares away Christmas is here, bringing good cheer, to young and old, meek and the bold, Ding dong ding dong that is their song with joyful ring all caroling One seems to hear words of good cheer from everywhere filling the air Oh how they pound, raising the sound, o'er hill and dale, telling their tale, Gaily they ring while people sing songs of good cheer, Christmas is here, Merry, merry, merry, merry Christmas, Merry, merry, merry, merry Christmas, On on they send, on without end, their joyful tone to every home Ding dong ding... dong! Questa una versione particolarmente suggestiva.