Il paranormale

Roswell; il messaggio di Ramey


Dopo il crash di Roswell  avvenuto nel 1947 è stata fatta una fotografia al generale Ramey che tiene stretto nella mano sinistra un foglio di carta. Probabilmente senza volerlo, il Generale Ramey aveva il lato scritto del foglio rivolto verso la telecamera, permettendo al testo dello stesso di essere fotografato, fù poi ingrandito e analizzato, rivelando una interessante cronaca diversa da quella proposta da Ramey o dai servizi di controspionaggio dell'Air Force. Il messaggio risulta essere un telegramma spedito dal Generale Ramey al Pentagono e al Generale Hoyt Vandenberg, il Capo di Stato Maggiore dell'Army Air Force all'epoca. Ramey sta fornendo a Vandenberg un aggiornamento della parecchio mutevole situazione a Roswell. Il primo paragrafo descrive cosa è stato rinvenuto. Ramey inizia riconoscendo che "That a disk is next new find" [che un disco è stato scoperto]. Dopo aggiunge che "The victims of the wreck" [le vittime del disastro] e qualcos'altro, probabilmente solo "A wreck" [un disastro], sono inoltre stati ritrovati vicino la "Operation at the ranch" [la fattoria in cui si sono svolte le operazioni di recupero]. Alla fine afferma che "You" [tu, riferito a Vandenberg] hai ordinato che le vittime e/o i rottami fossero "Forwarded" [trasferiti] a "Fort Worth, Tex." [Forth Worth, nel Texas]. Nel secondo paragrafo, Ramey descrive come stessero trattando il caso. Ramey prima afferma che qualcosa "In the disc" [nel disco], probabilmente i corpi delle vittime trasferite, forse definiti "Aviators" [aviatori, ma il termine è veramente poco comprensibile], sarebbero stati trasportati attraverso un B-29-ST o un C-47 alla "A1" [personale amministrativo] di qualche divisione della "8th Army****" [gli asterischi corrispondono a lettere quasi incomprensibili], e molto probabilmente
dati all'ufficiale medico a Fort Worth. Wright Field, nell'Ohio, sede dei laboratori aeronautici dell'Army Air Force, dovette valutare l'oggetto caduto a Roswell. Probabilmente ci si riferisce ad esse con il termine "Airfoil" [profilo alare]. Alla fine Ramey descrive come stessero trattando la faccenda con il pubblico e come avessero intenzione di nasconderla. Per prima cosa egli assicura a Vandenberg che il precedente comunicato stampa altamente minatorio di Roswell, cui ci si riferisce con i termini "Misstate meaning of story" [falsificazione dei fatti] era opera di una squadra di controspionaggio dell'esercito, il "CIC/TEAM", ma che "Next sent out PR" [il successivo comunicato stampa] sarebbe stato "Of weather balloons" [riguarderebbe dei palloni meteorologici]. Ramey conclude affermando che la storia del pallone meteorologico sarebbe stata più credibile se avessero tenuto anche una dimostrazione pratica del funzionamento di un
pallone meteorologico dotato di obiettivo radar. Apparentemente questo ha dato il via alla campagna nazionale di insabbiamento usando gli stratagemmi che seguirono nei giorni successivi tra cui il pallone meteorologico. La frase più importante è "The victims of the wreck" [le vittime del disastro. Ovviamente la segnalazione di "Victims" [vittime] nel 1947 confuta l'assurda teoria dei manchini da test già citata. Altre parole e frasi facilmente riconoscibili sono "Disc" [disco] e "In the disc" [nel disco], nella quinta riga. Ramey sta chiaramente descrivendo l'oggetto caduto come un "Disc" [disco], non come un "Weather balloon" [pallone meteorologico], un "Mogul" [pallone del progetto Mogul], un "Radar target" [obiettivo radar], un "RAWIN" [gergo tecnico per descrivere un obiettivo radar], o qualsiasi altra parola o frase che in qualche modo ricordi qualsiasi sorta di pallone o di parte di pallone.L'unica citazione di palloni meteorologici e di RAWIN si ha proprio alla fine del messaggio, nella parte in cui si parla del problema con il pubblico. Il termine "Disk" [disco] è anche presente nella prima riga, in riferimento a ciò che è stato trovato, anche se in questo caso la parola non è facilmente riconoscibile. Inoltre, il messaggio rimanda ad un conseguente trasferimento di qualcosa "In the disc" [nel disco]. Nè i palloni, nè i bidimensionali e fragili aquiloni radar hanno qualcosa dentro che può essere trasportata. Se Ramey si stesse riferendo ad una specie di pallone da carico, allora la frase sarebbe dovuta iniziare con "Attached to" [allegato a], "Suspended from" [appeso a], o "With" [con] ecc. Nel citare "The victims of the wreck" [le vittime del disastro], usando la parola "Disc" [disco] per l'oggetto precipitato, e trasportando qualcosa "In the disc" [nel disco], Ramey si sta chiaramente riferendo a qualcosa che va al di là della caduta di un pallone. La più semplice interpretazione consiste nel decifrare i termini letteralmente. Il Generale Ramey non ha motivo di descrivere gli eventi in modo astratto in una comunicazione segreta con i suoi superiori. Si trattava dell'effettivo incidente in un cosiddetto "disco volante" occupato da un equipaggio morto trovato al suo interno, come confermato da testimoni militari e civili.