Come un uragano

"Quando tu sarai"


Volevo ringraziare M. per avermi regalato questa splendida poesia di Yeats e lasciarla qui, tradotta, perché mi sembra che sia nel posto giusto, al momento giusto.Quando tu sarai vecchia e grigia,col capo tentennanteed accanto al fuoco starai assonnata,prenderai questo libro.E lentamente lo leggerai, ricorderai sognandodello sguardo che i tuoi occhi ebbero allora,delle loro profonde ombre.Di quanti amarono la grazia felicedi quei tuoi momentie, d'amore falso o a volte sincero,amarono la tua bellezza.Ma uno solo di te amò l'anima irrequieta,uno solo allora amò le pene del volto tuo che muta.E tu, chinandoti verso le braci, sarai un poco triste,in un mormorio d'amore dirai,di come se ne volò via...passò volando oltre il confine di questi alti montie per sempre poi il suo volto nascosein una folla di stelle. When you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft lookYour eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim Soul in you,And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars,Murmur, a little sadly, how Love fledAnd paced upon the mountains overheadAnd hid his face amid a crowd of stars. Wiiliam Butler Yeats