Sconfinando

Lost in translation


Diffido dei traduttori automatici. Li ho provati, un po' per gioco un po' per-vedere-l'effetto-che-fa e quando è andata bene l'effetto è stato esilarante. Quando è andata meno bene, l'effetto è stato sconcertante. Ecco, quando parlo di in.adeguatezza il senso è proprio questo. E' come se mi trovassi in una dimensione della quale non capissi il senso. E quando qualcuno cerca di farmelo capire, mi propone traduzioni automatiche. Buone per tutto e per niente, se non palesemente sbagliate. Ora mi sono letta tutto l'approccio di Google, con la sua traduzione automatica statistica. Potrei cominciare ad applicarla anche alla mia in.adeguatezza. Non son certa del risultato, ma in un miglioramento (statisticamente) spero.