Espressioni

Pink Floyd ... su UPmariner Channel


Ero giovane e li amavo.Anche quando hanno cambiato stile ed hanno tirato fuori dal cilindro:"The Wall" con la canzone "Another brick in the Wall".Molto orecchiabile, anche cantandola in inglese.
Non avevo capito un granché, allora, del suo significato.Non credevo che gli insegnanti fossero accusati di essere la causa del male dei giovani d'oggi. La scuola vista come fabbrica di pensieri omologati da inculcare nelle labili menti degli studenti. We don't need no education: non abbiamo bisogno di educazione istruzione.We don't need no thought control: nessun controllo dei pensieri. No dark sarcasm in the classroom: niente buio sarcasmo nelle aule (con i maestri che sfottono i poveri ragazzi, come nel video che allego) Teachers leave them kids alone! Qui io traduco, correttamente, in "maestri, lasciate in pace i ragazzi".Ora, a distanza di anni, mi viene il dubbio: non è che qualcuno ha tradotto in maniera erronea?LASCIATE I RAGAZZI DA SOLI.