La felicitą di un fiocco di neve di Xu Zhimo (traduzione dal cinese di sentierodisole)
Se io fossi un fiocco di neve, con eleganza, volteggerei a mezz'ariariconoscerei certamente la mia direzioneinnalzandomi, innalzandomi, innalzandomila superficie della terra sarebbe la mia direzioneEviterei le fredde e desolate vallimi terrei lontano dalle pendici di tetre montagnee eludendo le malinconiche stradefluttuerei, fluttuerei, fluttuerei sempre pił in altoquella sarebbe la mia direzione!!Danzerei con grazia a mezz'ariae percepita l'incantata dimoraattenderei la sua venuta nel giardinovolteggiando, volteggiando, volteggiandoecco!! la sua pelle ha il delicato profumo dei fiori vermigli del susino!!Silenziosamente, il mio corpo leggero fluttuerebbeandandosi a posare con gentilezza su di lei e avvicinandomi alle gentili onde del suo cuoremi scioglierei, mi scioglierei, mi sciogliereiinfine dissolvendomi nel calore del suo cuore!
雪花的快乐假如我是一朵雪花, 翩翩的在半空里潇洒, 我一定认清我的方向-- 飞扬,飞扬,飞扬-- 这地面上有我的方向。 不去那冷漠的幽谷, 不去那凄清的山麓, 也不上荒街去惆怅-- 飞扬,飞扬,飞扬-- 你看我有我的方向! 在半空里娟娟的飞舞, 认明了那清幽的住处, 等著她来花园里探望-- 飞扬,飞扬,飞扬-- 啊,她身上有朱砂梅的清香! 那时我的身轻, 盈盈的,沾住了她的衣襟, 贴近她柔波似的心胸-- 消溶,消溶,消溶-- 溶入她柔波似的心胸她!