english/italian

The Munich Mannequins / I Manichini di Monaco


Perfection is terrible, it cannot have children.Cold as snow breath, it tamps the wombWhere the yew trees blow like hydras,The tree of life and tree of lifeUnloosing their moons, month after month, to no purpose.The blood flood is the flood of love,The absolute sacrifice.It means: no more idols but me,Me and you.So, in their sulphur loveliness, in their smilesThese mannequins lean tonightIn Munich, morgue between Paris and Rome,Naked and bald in their furs,Orange lollies on silver sticks,Intolerable, without mind.The snow drops its pieces of darkness,Nobody's about. In the hotelsHands will be opening doors and settingDown shoes for a polish of carbonInto which broad toes will go tomorrow.O the domesticity of these windows,The baby lace, the green-leaved confectionery,The thick Germans slumbering in their bottomless Stolz.And the black phones on hooksGlitteringGlittering and digestingVoicelessness. The snow has no voice.La perfezione è terribile, non può avere figli.Fredda come alito di neve, comprime il gremboDove gli alberi di tasso spuntano come idre,L'albero della vita e l'albero della vitaChe sciolgono le loro lune, mese dopo mese, senza scopo.Il flusso del sangue è il flusso dell'amore,Il sacrificio assoluto.Vuol dire: non altri idoli all'infuori di me,Me e te.Così, nella loro grazia sulfurea, nei loro sorrisiQuesti manichini si affacciano stanotteA Monaco, obitorio tra Parigi e Roma, Nudi e calvi nelle loro pellicce,Lecca-lecca all'arancia su stecchi d'argento,Insopportabili, senz'anima.La neve lascia cadere i suoi pezzi di oscurità,In giro non c'è nessuno. Negli alberghiMani staranno aprendo porte e mettendoFuori scarpe da lucidare in cui enormiDiti di piedi entreranno domani.Oh, l'aria familiare di queste vetrine,La biancheria per neonati, i dolciumi guarniti di verde,I grossi tedeschi assopiti nella loro sconfinata Alterigia.E i neri telefoni ai ganciChe luccicanoLuccicano e assorbonoAssenza di voce. La neve non ha voce.