english/italian

SONETTO 74 - SHAKESPEARE


But be contented: when that fell arrestWithout all bail shall carry me away,My life hath in this line some interest,Which for memorial still with thee shall stay.When thou reviewest this, thou dost reviewThe very part was consecrate to thee:The earth can have but earth, which is his due;My spirit is thine, the better part of me.So then thou hast but lost the dregs of life,The prey of worms, my body being dead,The coward conquest of a wretch's knife,Too base of thee to be remembered.The worth of that is that which it contains,And that is this, and this with thee remains.                         //////////Ma non darti pena: quando quel fataleArresto senza cauzione mi porterà via,La mia vita avrà in queste righe un qualche scopo,Un memoriale che rimarrà con te per sempre.Quando rileggerai questo, tu vedraiLa parte stessa che a te fu consacrata:La terra può avere solo terra, le è dovuto;Il mio spirito è tuo, la parte migliore di me.Così tu avrai perso solo il sedimento della vitaCon la morte del mio corpo, la preda dei vermi,La vile conquista della lama di un disgraziato,Troppo indegna di te per essere ricordata.Il valore di ciò sta in ciò che contiene,E ciò è questo, e questo con te resterà.