english/italian

SONETTO 64 - SHAKESPEARE


Quando ho visto dalla crudele mano del Tempo cancellatoIl ricco superbo prezzo di logore età sepolte;Quando vedo talvolta eccelse torri rase al suoloE il bronzo eterno schiavo della rabbia mortale;Quando ho visto l'oceano affamato acquistareVantaggio sul regno della riva,E la terraferma vincere sulla distesa d'acqua,Incrementando profitti con perdite e perdite con profitti;Quando ho visto un tale avvicendamento di stato,O lo stato stesso ridotto allo sfacelo;La rovina così mi ha insegnato a ruminare,Che il Tempo verrà e porterà via il mio amore.Questo pensiero è come una morte, che non può scegliereSe non piangere di avere quello che ha paura di perdere.When I have seen by Time's fell hand defacedThe rich proud cost of outworn buried age;When sometime lofty towers I see down-razedAnd brass eternal slave to mortal rage;When I have seen the hungry ocean gainAdvantage on the kingdom of the shore,And the firm soil win of the watery main,Increasing store with loss and loss with store;When I have seen such interchange of state,Or state itself confounded to decay;Ruin hath taught me thus to ruminate,That Time will come and take my love away.This thought is as a death, which cannot chooseBut weep to have that which it fears to lose.