english/italian

Sonetto XCV - Shakespeare


How sweet and lovely dost thou make the shameWhich, like a canker in the fragrant rose,Doth spot the beauty of thy budding name!O, in what sweets dost thou thy sins enclose!That tongue that tells the story of thy days,Making lascivious comments on thy sport,Cannot dispraise but in a kind of praise;Naming thy name blesses an ill report.O, what a mansion have those vices gotWhich for their habitation chose out thee,Where beauty's veil doth cover every blot,And all things turn to fair that eyes can see!Take heed, dear heart, of this large privilege;The harder knife ill-used doth lose his edge.Come dolce e come seducente rendi la colpa che simile al verme entro la rosa fragrante, contamina la bellezza della tua fama nascente! Oh! di che dolci apparenze rivesti i tuoi peccati! Chi narra la storia dei tuoi giorni facendo lascivi commenti sui tuoi volubili capricci non può esprimere il biasimo che in forma di lode: il nome tuo pronunziato basta a cancellare il biasimo.Oh! che magnifica dimora han conseguito quei vizi che scelsero per loro abitazione te, in cui il velo della bellezza copre ogni macchia e fa belle tutte le cose che l'occhio può vedere!Sta' attento, dolce cuor mio, a questo eccelso privilegio: il coltello meglio temprato perde il suo taglio quando fu male adoperato.