Creato da beastfncggl il 19/11/2013

english/italian

Traduzioni letterarie dall'inglese

 

 

« DANCING BAREFOOT - PATTI SMITHA LOTUS.HOUSE CON AMMIRAZIONE »

MIRROR - SPECCHIO - PLATH

Post n°62 pubblicato il 20 Ottobre 2014 da beastfncggl
 

Sono argenteo ed esatto. Non ho preconcetti.

Qualunque cosa io veda la inghiottisco immediatamente

Proprio com'è, non circonfusa di amore o disgusto.

Non sono crudele, solo veritiero -

L'occhio di un piccolo dio, quadrangolare.

Il più del tempo rifletto sulla parete di fronte.

E' rosa, maculata. La guardo da così tanto

Che credo sia una parte del mio cuore. Ma va e viene.

Facce e buio ci separano continuamente.

 

Ora sono un lago. Una donna si china su di me,

Cercando di vedere in me cosa sia lei davvero.

Poi si volge a quelle bugiarde, le candele o la luna.

Vedo la sua schiena, e la rifletto fedelmente.

Mi ricompensa con lacrime e un'agitazione di mani.

Sono importante per lei. Anche lei va e viene.

Ogni mattina è la sua faccia che rimpiazza il buio.

In me ha affondato una ragazza, e in me una vecchia

Le sorge incontro giorno dopo giorno, come un pesce osceno.

                           $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

I am silver and exact. I have no preconceptions.

Whatever I see I swallow immediately

Just as it is, unmisted by love or dislike.

I am not cruel, only truthful -

The eye of a little god, four-cornered.

Most of the time I meditate on the opposite wall.

It is pink, with speckles. I have looked at it so long

I think it is a part of my heart. But it flickers.

Faces and darkness separate us over and over.

 

Now I am a lake. A woman bends over me,

Searching my reaches for what she really is.

Then she turns to those liars, the candles or the moon.

I see her back, and reflect it faithfully.

She rewards me with tears and an agitation of hands.

I am important to her. She comes and goes.

Each morning it is her face that replaces the darkness.

In me she has drowned a young girl, and in me an old woman

Rises toward her day after day, like a terrible fish.

 

La URL per il Trackback di questo messaggio è:
https://blog.libero.it/shakespearing/trackback.php?msg=12992031

I blog che hanno inviato un Trackback a questo messaggio:
Nessun trackback

 
Commenti al Post:
lotus.house
lotus.house il 20/10/14 alle 14:33 via WEB
questa poesia la sento profonfamente
 
lotus.house
lotus.house il 20/10/14 alle 18:39 via WEB
profonfamente è bellissimo:)
 
beastfncggl
beastfncggl il 20/10/14 alle 22:29 via WEB
Scusami, ho questo viziaccio di passare gli sbagli sotto silenzio... uno stupido tentativo di renderli non avvenuti, come dicono gli psicologi... e cmq sì, è bello pieno e tronfio "profonfamente"
 
Gli Ospiti sono gli utenti non iscritti alla Community di Libero.
 

NESSUN DIRITTO è RISERVATO

Nessun diritto è riservato. Magari mi si copiasse quanto io ho copiato!

 

AREA PERSONALE

 

TAG

 

CERCA IN QUESTO BLOG

  Trova
 

FACEBOOK

 
 

SHAKESPEARE'S FAVOURITE DAY

"Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow", Macbeth

 

ARCHIVIO MESSAGGI

 
 << Agosto 2024 >> 
 
LuMaMeGiVeSaDo
 
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  
 
 

SHAKESPEARE'S EPITAPH

Good friend for Jesus sake forbeare,

To dig the dust enclosed here.

Blessed be the man that spares these stones,

And cursed be he that moves my bones.

Caro amico per amor di Dio rinuncia

a scavare la polvere che è qui rinchiusa.

Benedetto sia colui che risparmia queste pietre

e maledetto chi muoverà le mie ossa.

 

ULTIME VISITE AL BLOG

conchi0maur850motodazuppekatycerrycapriccio91balimbo69sherylsanchezcomitatodiredazionematteotacchiquistumediaskuolaparaponzueparaponzueliaaricochiaradorio26willyshake0
 

THEN KILL, KILL, KILL, KILL, KILL, KILL

"Allora ammazza, ammazza, ammazza, ammazza, ammazza", Re Lear

 

ULTIMI COMMENTI

Così sia. Buon Natale!
Inviato da: beastfncggl
il 22/12/2014 alle 14:24
 
Lasciamo illuminare questo Natale dai bagliori delle nostre...
Inviato da: gesu_risortoannunz1
il 22/12/2014 alle 05:41
 
ah si:)
Inviato da: lotus.house
il 04/11/2014 alle 18:46
 
solo la traduzione...(la poesia è di Edwin Muir, vedi Tag)
Inviato da: beastfncggl
il 04/11/2014 alle 02:46
 
ma è tua?
Inviato da: lotus.house
il 03/11/2014 alle 14:28
 
 

CHI PUò SCRIVERE SUL BLOG

Solo l'autore può pubblicare messaggi in questo Blog e tutti gli utenti registrati possono pubblicare commenti.
 
RSS (Really simple syndication) Feed Atom
 
 
 

© Italiaonline S.p.A. 2024Direzione e coordinamento di Libero Acquisition S.á r.l.P. IVA 03970540963