Creato da AngelaF77 il 25/01/2015

Traduzione

Consigli per giovani traduttori e interpreti

 

Accettare o non accettare?

Post n°107 pubblicato il 26 Giugno 2019 da AngelaF77
 

Vi sarete chiesti un milione di volte, come è capitato a me: ma devo accettare quella proposta/quel progetto di traduzione o altro oppure è meglio che stavolta lasci perdere?

Quando le perplessità erano troppo alte nel mio caso ho sempre deciso di rifiutare, magari lasciandomi sfuggire qualche occasione, chissà... ma almeno ho evitato il rischio di non consegnare in tempo o di lavorare eccessivamente sotto pressione.

Ho trovato questo articolo tramite i post collegati a LinkedIn e ringrazio l'autore per averlo scritto.

Ora lo condivido anche con voi, sperando che possa darvi degli stimoli per riflettere.

https://www.at-it-translator.com/7-points-check-before-accepting-translation-projects/

 

 
 
 

Dizionario di medicina e biologia EN-IT

Post n°106 pubblicato il 24 Giugno 2019 da AngelaF77
 

Da moltissimo tempo non scrivo più niente in questo blog e me ne pento...

Per rimediare inserisco il link per scaricare un dizionario che finora mi è stato molto utile per quanto riguarda le traduzioni mediche. Si tratta dell'Elsevier Dictionary e cliccando su DOWNLOAD PDF potete scaricarlo senza difficoltà.

https://doctiktak.com/elseviers-dictionary-of-medicine-and-biology.html

 
 
 

Tagliare le nuvole col naso

Post n°105 pubblicato il 02 Dicembre 2017 da AngelaF77
 

 

Di recente è uscito il libro di Sanders sui modi di dire in varie lingue, con un titolo (Tagliare le nuvole col naso) diverso rispetto alle anticipazioni (peccato...).

Qui trovate la scheda e la rassegna stampa, presi direttamente dal sito della casa editrice Marcos y marcos.

http://www.marcosymarcos.com/libri/tagliare-le-nuvole-col-naso/

 

 
 
 

Formazione

Post n°104 pubblicato il 20 Ottobre 2017 da AngelaF77
 

Non dimenticatevi mai che il traduttore è una persona che deve aggiornarsi costantemente.

Se volete frequentare corsi online o in presenza potete guardare sul sito di STL.

http://stl-formazione.it/corsi/

 

 
 
 

Lati positivi del mestiere del traduttore

Post n°103 pubblicato il 04 Ottobre 2017 da AngelaF77
 

1. Impara sempre moltissimo nei campi più diversi.

2. Può organizzare il proprio lavoro senza dipendere da un capo.

3. Può decidere di prendersi dei giorni di ferie senza doverli chiedere a nessuno.

4. Ha una rete di amici traduttori che lo aiutano in caso di necessità.

5. E' in contatto con persone, lingue e culture diverse dalla propria.

 

 
 
 

Nuovo libro sui modi di dire

Post n°102 pubblicato il 04 Ottobre 2017 da AngelaF77
 

Vi è piaciuto Lost in translation? A breve arriverà sempre per Marcos y Marcos la traduzione del nuovo libro di Sanders sui modi di dire e le espressioni tipiche delle varie lingue. Si chiamerà Un gatto in testa.

Già il titolo è molto suggestivo!

 

 
 
 

Asseverazione

Post n°101 pubblicato il 14 Maggio 2017 da AngelaF77
 

Consigli molto importanti:

1. Assicuratevi sempre che la traduzione da svolgere NON sia da asseverare se non siete traduttori iscritti all'albo CTU.

2. Fate il possibile per segnalare al committente che la persona che assevera DEVE essere anche quella che traduce il documento, per etica professionale e coerenza. La prassi purtroppo è spesso diversa!

3. Eseguite la traduzione al meglio delle vostre capacità, ma la responsabilità dell'asseverazione NON è vostra se non siete traduttori iscritti all'albo CTU.

4. Contattate il committente per qualsiasi incongruenza/stranezza nel testo originale e seguite le sue indicazioni.

 

 

 
 
 

Gestire lo stress

Post n°100 pubblicato il 01 Maggio 2017 da AngelaF77
 

Alcuni semplici consigli per gestire lo stress, grande nemico del traduttore.

Contenuti in inglese.

 

https://www.universal-translation-services.com/handle-stress-translation-work/

 

 
 
 

L'Altiero

Post n°99 pubblicato il 27 Aprile 2017 da AngelaF77
 

Di seguito troverete una bella rivista online a cura dell'omonima Scuola civica (dove ho studiato anni fa).

Gli argomenti trattati sono vari e tutti molto interessanti.

Sfogliatela qui: http://www.laltiero.it/

 

 

 
 
 

Shoàh

Post n°98 pubblicato il 27 Aprile 2017 da AngelaF77
 

Segnalo anche l'interessante contributo di Bruno Osimo a proposito della Shoàh e della sua traduzione errata, che è giunta fino ai giorni nostri, purtroppo!

http://www.laltiero.it/shoah-non-si-traduce-olocausto/

 
 
 
Successivi »
 

AREA PERSONALE

 

ARCHIVIO MESSAGGI

 
 << Aprile 2024 >> 
 
LuMaMeGiVeSaDo
 
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          
 
 

CERCA IN QUESTO BLOG

  Trova
 

FACEBOOK

 
 

ULTIME VISITE AL BLOG

martina.p96AngelaF77ste_zampieriMariaLuisaMaielloirene.galleioguadagnolineblumannaroSky_Eagleacer.250ollagf1946betaeta7lafarmaciadepocaslavkoradicarte1245lacky.procino
 

ULTIMI COMMENTI

Nel primo commento mi è saltata tutta la...
Inviato da: Mark Veznaver
il 06/02/2024 alle 09:48
 
Condivido anche la mia, in verso...
Inviato da: Mark Veznaver
il 06/02/2024 alle 09:38
 
Per la mia esperienza posso dirti che le regole riguardo le...
Inviato da: Paolo Messina
il 28/02/2018 alle 18:33
 
Deve essere interessante e anche utile. Un saluto
Inviato da: Mr.Loto
il 17/11/2017 alle 20:25
 
Grazie Mina: sei la prima che commenta questo blog....
Inviato da: AngelaF77
il 27/12/2016 alle 10:53
 
 

CHI PUÒ SCRIVERE SUL BLOG

Solo l'autore può pubblicare messaggi in questo Blog e tutti possono pubblicare commenti.
 
RSS (Really simple syndication) Feed Atom
 
 
 
 

© Italiaonline S.p.A. 2024Direzione e coordinamento di Libero Acquisition S.á r.l.P. IVA 03970540963