Creato da traduzioni.jary il 01/02/2006
traduzioni slovacco - italiano - slovacco; ceco - italiano - ceco

Area personale

 

Archivio messaggi

 
 << Luglio 2024 >> 
 
LuMaMeGiVeSaDo
 
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        
 
 

Cerca in questo Blog

  Trova
 

FACEBOOK

 
 

Ultime visite al Blog

traduzioni.jaryilGufoelaCivettajdiabloSdoppiamoCupidociambi76a5francescoli
 

Chi può scrivere sul blog

Solo l'autore può pubblicare messaggi in questo Blog e tutti gli utenti registrati possono pubblicare commenti.
 
RSS (Really simple syndication) Feed Atom
 
 

 

Jarmila Halvasova

Post n°1 pubblicato il 01 Febbraio 2006 da traduzioni.jary

Jarmila Halvasova

 

TRADUTTRICE MADRELINGUA CECO- SLOVACCO DI ORIGINI TEDESCHE DAL 1990

 

P. IVA: 01447050426  

 

Cittadinanza italiana 

 

 

 

Recapiti:                     Milano                            

 

                                                         

 

 

 

Telefono:                 335-8083373  

 

                               

 

               

 

 

 

E-mail :        traduzioni.jary@gmail.com                 

 

                   corsi.jary@gmail.com    


 

 

 

Interpretariato di trattativa, consecutiva, chuchotage, simultanea Slovacco – Italiano – Ceco 

 

 

 

Ricerche di mercato: Rep. Slovacca, Rep. Ceca, territorio Italiano

 

 

 

ISTRUZIONE

 

 

 

ex Cecoslovacchia:

 

 

 

1979                        Maturità in economia di commercio (60/60 con lode) conseguita presso “Stredná ekonomická škola pre zahraničný a vnútorný obchod” in Banská Bystrica.

 

 

 

1982       Laurea breve in lingua e letteratura tedesca conseguita presso “Jazyková škola di Banská Bystrica” con profitto “distinto”, (gli studi prevedevano la durata di 6 anni).

 

 

 

                                 Patentino di guida turistica conseguito alla facoltà di Economia e Commercio a Banská Bystrica.

 

                        Vari corsi di perfezionamento professionale nel settore giuridico ed economico.

 

                       

 

Italia: Corsi di vendita diretta (1991). Vari corsi organizzati dalla Camera di Commercio di Ancona (vendita, organizzazione aziendale, e-commerce…).

 

                             Corsi e seminari organizzati nel settore dei servizi linguistici  (Milano, Bologna, Ravenna,  Ancona, Perugia… 1996 – 2004).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESPERIENZE DI LAVORO

 

 

 

Italia:

 

 

 

1996 – fino ad oggi: Translation Manager, traduttrice e una dei titolari della Paoletti Centro Linguistico S.n.c. di Fabriano (AN), www.paolettigroup.it 

 

 

 

1996 – 1992  Traduttrice free-lance: interpretariato di trattativa e le traduzioni per le ditte nel settore metalmeccanico, assicurativo, immobiliare, chimico, mobili, calzature …

 

                        Traduzioni: manualistica, commerciale, giuridico

 

 

 

1993 - 1992 Hostess e promotrice per conto delle agenzie di pubblicità (Somma di Ancona, Sorriso di Ancona, De Cecco, Publi Fashion…)

 

 

 

1992 - 1990 Imco International – settore vendita diretta (procacciatrice d’affari).

 

 

 

Cecoslovacchia: 

 

 

 

1990 - 1985           Ditta commerciale “Závody Ťažkého Strojárstva Obchodný podnik Slovenská Ľupča” che gestiva import ed export di tutte le ditte produttrici del settore meccanica pesante in Cecoslovacchia.

 

1990 - 1987           Ufficio di politica commerciale – gestione di import delle macchine per l’edilizia e dei macchinari per il movimento terra dai Paesi CEE, Stati Uniti e Giappone per le esigenze nel nostro Paese. Mansioni: assistente personale ed interprete del direttore dell’ufficio (figlio dell’ambasciatore cecoslovacco in Polonia e poi in Grecia).

 

                            Inoltre fino al mio trasferimento in Italia nel 1990 ho continuato a lavorare come insegnate esterna della lingua tedesca, presso la scuola delle lingue di B. Bystrica (capoluogo regionale).

 

1987 - 1985           Impiegata nell’ufficio import dei componenti per le armi con la responsabilità di coordinamento per la Bulgaria, Ungheria, Romania, Jugoslavia e Germania. Il mio compito consisteva nel trasmettere le esigenze delle ditte cecoslovacche alle ambasciate cecoslovacche in questi paesi, ricevere informazioni riguardanti il trasporto e fatturare le operazioni eseguite.

 

 

 

1984                              Breve pausa per maternità.

 

 

 

1984-1979 “Drobnỳ tovar, podnikové riaditeľstvo B. Bystrica” la direzione regionale di trust commerciale che gestiva la rete di negozi (ca. 150) di vari settori in tutta la Cecoslovacchia.

 

                                 Mansioni: assistente del Direttore tecnico, responsabile delle applicazioni delle nuove tecnologie per i magazzini dell’ingrosso, controllo del consumo dei combustibili della tecnologia applicata nei magazzini della ditta, controllo del mantenimento del piano cronologico della fornitura delle merci verso la rete di vendita.

 

                                 Responsabile dell’ ufficio brevetti della ditta.

 

                                 Contemporaneamente lavoravo come insegnante esterna di lingua tedesca presso la scuola delle lingue PKO di B. Bystrica, dove per un periodo di 10 anni, fino al mio trasferimento in Italia, mi sono stati affidati corsi di lingua tedesca per bambini, adulti e corsi intensivi per dirigenti (32 – 35 ore mensili).

 

                                 Nei periodi di vacanza, lavoravo come guida e accompagnatrice turistica per le  agenzie di viaggi.

 

 

 

1979                   Stage alla direzione di “ Poľnohospodársky a zásobovací podnik” B. Bystrica, la ditta commerciale nel settore agricolo, nell’ufficio della creazione dei prezzi.

 

 

 

CONOSCENZE LINGUISTICHE

 

 

 

Slovacco                 1. madrelingua

 

Ceco                       2. madrelingua

 

Italiano livello madrelingua ( 16 anni di residenza in Italia)

 

Tedesco Molto buono (Laurea breve, esperienze di 10 anni di insegnamento ed interpretariato verso lo slovacco).

 

Russo Buono (esame di maturità in lingua e letteratura russa e corrispondenza commerciale russa con profitto ottimo, traduzioni di alcuni manuali verso lo slovacco nel settore delle macchine pesanti).

 

Inglese   Livello base in fase di studio

 

Francese   Nozioni

 

 

 

 

 

CONOSCENZE INFORMATICHE

 

 

 

 

 

Software e hardware a disposizione: Windows 98, Office 2000 (pacchetti applicativi Word, Excel e Powerpoint), Pagemaker, Acrobat Adobe 4.0, posta elettronica Outlook Express 5, collegamento ad Internet con linea ADSL, scanner, stampante laser.

 

 

 
Condividi e segnala Condividi e segnala - permalink - Segnala abuso
 
 
Commenti al Post:
Nessun Commento
 
 
 

© Italiaonline S.p.A. 2024Direzione e coordinamento di Libero Acquisition S.á r.l.P. IVA 03970540963