UNA VOCE

POESIA DI KARL L. GUILLEN


BLESSED BLUE Beyond the bars a small square of dusty PlexiglasI strain to see through the opaque bubbleThe moon, pressing my face to the steel gateTrying to focus and grasp the ghostlyCircle, but it stays blurred as ifMy eyes were filled with tears, and stillI have not seen the moon in five years or more. In my new cell below, I try againYet when I reach to rub my aging lensesI find them wet: confusedI press a finger to my lipsAnd taste the salt of my body, and soI silently weep, trying to stifle myself,Hide my quiet outburst from those who wouldLeech upon my sorrow and pain. My chance is over, dawn speaksThrough the change of shiftsAnd somewhere above, the unknown skyI have not seen in ten years or more.BENEDETTO AZZURRO Al di là delle sbarre, un piccolo quadrato di polveroso plexiglas.Mi protendo per vedere la luna attraverso l’opaca bolla,Premendo il mio viso contro il cancello d’acciaio,Cercando di mettere a fuoco e cogliere col mio sguardo il cerchioSpettrale, ma esso rimane annebbiato come seI miei occhi fossero pieni di lacrime, eppureNon vedo la luna da cinque anni o più. Nella mia nuova cella al piano di sotto, ci provo di nuovoMa quando mi sfrego i vecchi occhiLi trovo umidi: confusoPremo un dito contro le mie labbraE sento il sapore salato del mio corpo, e cosìPiango silenziosamente, provando a reprimere me stesso,A nascondere il mio quieto scatto d’ira da coloro cheCome sanguisughe gioirebbero della mia sofferenza e del mio dolore Ho perduto la mia occasione: si capisceDal cambio dei turni che è già l’alba.E da qualche parte lassù, c’è il cielo ignotoChe non vedo da dieci anni o più. Traduzione Elisabetta Menini