idio(m)i


Il motivo per il quale i tedeschi hanno sospeso il vaccino AstraZeneca è riassunto nella frase conclusiva dell’Istituto Paul Ehrlich: “il legame con il vaccino è non implausibile” e bisogna ammettere che è stato un bel contorsionismo dialettico perché l’uso della doppia negazione, mai come in questo caso, la dice tutta sull’imbarazzo planetario sulla questione. Traducendo, “implausibile” significa “non plausibile” e dire “è non implausibile” equivale a dire “non è non plausibile” ovvero facevano prima a dire “è plausibile”. E adesso che l’EMA, con altre parole, ha detto che invece è implausibile quello che “è non implausibile” per l’Istituto tedesco, con gran sollievo possiamo tranquillizzarci perché il problema era solo grammaticale e, considerando la quantità di idio(m)i che circolano in Europa, la cosa è non implausibile.