CASTEL NUOVO MASCHIO ANGIOINO

Maschio_Angioino_ricostruzione_castello_Napoli_Campania_Italia_I_CA_CAM_Napoli3

Ricostruzione della pianta del Castello

Maschio Angioino.jpg_2007107152427_Maschio Angioino

Il Maschio nel '700 con i bastioni

Il Maschio nel ‘700 con i Bastioni

Maschio Angioino, Inizio '900

Maschio Angioino inizio del ‘900

maschio

Miercurì d”o Carmine – di Ernesto Murolo

  1. Basilica santuario di Santa Maria del Carmine Maggiore

    Da Wikipedia, l’enciclopedia libera.

    BrunaLa basilica santuario del Carmine Maggiore è una delle più grandi basiliche di Napoli. Risalente al XIII secolo, è oggi un esempio unico del Barocco napoletano; si erge in piazza Carmine a Napoli, in quella che un tempo formava un tutt’uno con la piazza del Mercato, teatro dei più importanti avvenimenti della storia napoletana. Il popolo napoletano ha l’abitudine di usare l’esclamazione “Mamma d’o Carmene”, proprio per indicare lo stretto legame con la Madonna Bruna.

    https://it.wikipedia.org/wiki/Basilica_santuario_di_Santa_Maria_del_Carmine_Maggiore

 

  1.  

     

    Miercurì d’o Carmine – Ernesto Murolo

    Chiove. Cupa è ‘a campana a Chiesia ‘o Carmene
    ’stu Miercurì d”e muorte.
    Fanghiglia e ssecatura tutt’a Chiesia;
    gente nzeppata fino a ssott”e pporte.

    E so’ zantraglie ‘e dint”o Lavenare;
    neguziante ‘e vascio ‘a Cunciaria;
    so’ pezziente, pezzente;
    ferrar”e Sant’Eligio, marenare,
    femmene malamente
    d”o Llario d”e Bbarracche e ‘a Ferrovia…

    E pe’ mmiez’a ’sta folla ‘e facce gialle
    – scemunute pe’ guaie, miserie e schiante –
    ‘na tanfa ‘e pezzecaglie e de sudore.
    Guardano tuttuquante,
    cu”e ccape dint”e spalle,
    ‘ncopp”Aldare Maggiore
    addò, una mass”argiento,
    mentre s’aspetta ‘a benediziona,
    cu ll’organo ca sona,
    luce, fra cere e ncienzo, ‘o Sacramento.

    Ma ’sta folla nun è – cumme penz’io –
    chella d”e >… primm”e ll’Està:
    nfanatecuta, strellazzera, ardente,
    chien”e fede, speranza e >
    Mo – par’a mme – ca prega pe’ prià,
    ma scuraggiatamente.

    E trase e gghiesce ‘a dint”a Sacrestia,
    – cumm’a ffile ‘e furmicule – ata gente.
    … E chi se ferma nnanz”a screvania
    pe’ ffà dì quacche messa a nu parente
    … chi è pronto c”o di sorde e c”o libretto
    p”a firma d’>….
    Veco nu richiamato d”o Distretto,
    cu”a lente a ll’uocchie, ‘e pile ianche ‘nfaccia,
    cu”a mugliera vicino,
    cu nu figlio p”a mano e n’ato ‘nbraccia.

    Chi guarda, appesa ‘o muro, ‘na giacchetta,
    – ‘na giacchetta ‘e surdato –
    c”o pietto spertusato
    ‘a ‘na palla ‘e scuppetta.

    E appiso ce stà scritto:
    >

    Chi tocca e vasa ‘na medaglia ‘attone
    d”a >, ammaccata
    e cusuta vicino a ‘na cammisa.
    E ‘a palla, sturzellata, scamazzata,
    dint’a ‘na buttigliella, ll’hanno misa
    pur’essa esposta pe’ divuzione…

    Quacche femmena chiagne… ‘N’ata… E n’ata:
    Se stà furmanno ‘na prucessiona
    nnanz”a Cappella addò stà cunzacrata
    ‘a Maronna ‘nperzona.

    Arde ‘a Cappella p”o calore e ‘e ccere.
    Veco, attuorno, ’sti mmure cummigliate
    ‘e ritratte ‘e surdate:
    guardie ‘e finanza, muzze, berzagliere
    E ognuno ‘e lloro tene ‘a sora o ‘a mamma,
    ch”a vascio ‘o guarda fisso…
    E chiagne… E ‘o chiamma…
    E dà n’uocchio ‘a Maronna e n’ato a isso…

    Quanta prighiere! Che scungiure! E quanta
    vute, prumesse, lagreme!… – >
    (stà dicenno ‘na femmena gravanta
    ‘nfacci”a Maronna) …>

    – > – dice ‘na vecchia.
    E chell’ata, cchiù forte: – >

    (Chiagneno tuttuquante. ‘A puverella,
    c”a voce cchiù abbrucata,
    scaveza, arrampecata
    p”e ggrare addò stà ‘o quatro, arditamente,
    mo’ amminaccia ‘a Maronna >)
    >
    (E spalle d”a Cappella,
    ‘a folla ‘e dint”a Chiesia ha visto, sente,
    se move, sta spianno…)

    (E cu”e capille
    sciuovete, cumme a ppazza, ha stesa ‘a mana,
    e ha tuzzuliato ‘nfaccia a lastra santa…
    Ma tutto nzieme ha date tali strille
    ch’ha revutata ‘a Chiesia tuttaquanta…)

    > Ll’uocchie nfuse…
    … A lastra nfosa…

    (Doi, tre voce cunfuse,
    nnanz”a ’sta mana stesa, cunzacrata,
    ca nisciuno ha tuccata…
    e po’ ciento… E po’ tutte:)

    Ernesto Murolo  Napoli, gennaio 1916.

‘O cunto ‘e Masaniello

‘O cunto ‘e Masaniello

A lu tiempo de la malora
Masaniello è nu piscatore
piscatore nun le rincresce
Masaniello se magna nu pesce
Vene subbeto ‘o Vicerrè
chistu pesce spett’a me
tutt’a me e niente a te
po’ si a tassa vuò pavà
chistu pesce t”o può mpignà…
A lu tiempo de la malora
Masaniello è nu piscatore
A lu tiempo de trivule mpizze
Masaniello se veste ‘a scugnizzo
nu scugnizzo stracciato e fetente
Masaniello se magna ‘e semmente
Vene subbeto ‘o Vicerrè
sta semmente spett’a me
tutt’a me e niente a te
cu ‘a semmenta tu te ngrasse
e t”a metto n’ata tassa…
A lu tiempo de trivule mpizze
Masaniello se veste ‘a scugnizzo
A lu tiempo de li turmiente
Masaniello se veste ‘a fuiente
senza rezza e senza cchiù varca
fa nu vuto a’ Maronna ‘e ll’Arco
vene ‘o prevete e ‘o Vicerrè
sta Maronna spett’a me
tutt’a me e niente a te
chesta è a tassa p”o Pataterno
o vaie subbet’all’inferno
A lu tiempo de li turmiente
Masaniello se veste a fuiente
A lu tiempo de disperazione
Masaniello se veste ‘a lione
nu lione cu ll’ogne e cu ‘e riente
tene ‘a famma e tutt”e pezziente
Vicerrè mò fete ‘o ccisto
songo ‘o peggio cammurrista
io me songo fatto nzisto
e cu ‘a nziria e Masaniello
faie marenna a sarachiello
A lu tiempo de disperazione
Masaniello se veste ‘a lione
A lu tiempo de primmavera
Masaniello se veste ‘a bannera
na bannera ca ‘o popolo bascio
sona arreto tammurro e grancascia
Attenzione… battaglione
s’è sparato nu cannone
è asciuto pazo lu patrone
ogge ce ha avasciato ‘o ppane
ma nun saie fino a dimane…
A lu tiempo de primmavera
Masaniello se veste ‘a bannera
A lu tiempo de trarimiento
Masaniello ‘o vestono ‘argiento
tutt’argiento ‘e signure cumpite
mò ce ‘o coseno stu vestito
Dice subbeto ‘o Vicerrè
simmo eguale io e te
pazziammo cucù settè
si rispunne a chist’invito
t’aggia cosere n’atu vestito…
A lu tiempo de trarimiento
Masaniello ‘o vestono ‘argiento
A lu tiempo de li ntrallazze
Masaniello è bestuto da pazzo
quanno tremma e ‘o vestito se straccia
pure ‘o popolo ‘o sputa ‘nfaccia
Stu vestito fa appaura
Masaniello se spoglia annuro
‘a Maronna nun se ne cura
pò si ‘a capa ‘nterra ce lassa
accussì pava ll’urdema tassa
A lu tiempo de li ntrallaze
Masaniello è bestuto da pazzo
A lu tiempo de ati gabelle
Masaniello è Pulicenella
si è rimasto cu ‘a capa a rinto
ll’ate ridono areto ‘e quinte
Pò s’aumenta ‘o ppane e ll’uoglio
saglie ‘ncoppa n’atu mbruoglio
tira ‘o popolo ca ce cuoglie
nun ce appizza mai la pelle
chi cummanna sti guarattelle
A lu tiempo de ati gabelle
Masaniello è Pulicenella
A lu tiempo de chisti scunfuorte
Masaniello è bestuto da muorto
dint”a nicchia na capa cu ll’ossa
nce ha lassato na coppola rossa
Chesta coppola da na voce
quanno a famma nun è doce
quanno pave stu tributo
pure ‘a tassa ‘ncopp”o tavuto
A lu tiempo de chisti scunfuorte
Masaniello è bestuto da muorto.
Masaniello s”o credeno muorto…
Li sarracini adorano lu sole
Li sarracini adorano lu sole
et li turchi la luna cu li stelle
et io adoro chesti trezze belle.
Li marenare quanno hanno furtuna
chiammano per aiuto quacche santo
et io a te sola invoco nel mio chianto.Tutti li schiavi cercano fuggire
et vurriano spezzare li catene
et io invece cchiù me schiavo a tene.