Lo zingarello

Ke figuraccia


Spesso, molto spesso direi, capita di imbattersi in situazioni a rischio figuraccia. Per esempio: abituati a non essere compresi perchè l'italiano all'estero è noto ai più grazie alla cucina ma soprattutto grazie ai Ricchi e Poveri ed Albano e Romina, capita che ci si lasci andare a dei commenti a dir poco colorati, imbarazzanti.Non è raro che ci si imbatta in persone che invece, per lavoro, per vacanza, o semplicemente perchè italiani all'estero, capiscono benissimo tutto quanto di peggio possa uscire dalle labbra di un trasfertista. I commenti e gli apprezzamenti sono composti di termini difficilmente rintracciabili nei vocabolari, figli di anni di evoluzione letterale e culturale, di dialetti provenienti da diverse regioni mescolati ad arte. Eppure, spesso, i malcapitati di turno, dopo aver subito in silenzio e, perchè no, sorriso sotto i baffi perchè in fondo sti benedetti trasfertisti hanno il dono di risultare simpatici, mentre sfilano via dalle nostre vite salutano in italiano corretto e con la pronuncia degna d'un corso di dizione lasciandoci esterefatti e con la convinzione di aver fatto l'ennesima figura di merda. Mi sia consentito il termine ma non c'è niente che possa meglio rendere l'idea!