Blog
Un blog creato da narademiatunisi il 10/09/2010

Naradém’ a tùnisi

La lingua sarda di Baunei (Ogliastra)

 
 

 

AREA PERSONALE

 

TAG

 
 

LINK UTILI

 

ESCLUSIONE DI RESPONSABILITà.

Questo BLOG non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge n.62 del 07.03.2001. Il curatore e lo staff del BLOG non hanno nessun tipo di collaborazione, responsabilità o beneficio economico da parte di quanto viene pubblicato dagli iscritti. I testi e le immagini sono dei rispettivi proprietari.

NARADEM'A TUNISI non è responsabile dei contenuti di pagine web collegate attraverso un link, non li assume come propri e non risponde dei contenuti illegali, inesatti o incompleti, come pure dei danni che derivino dall’utilizzo o non utilizzo delle informazioni.
Il rimando a un link non costituisce assunzione di responsabilità.

 
RSS (Really simple syndication) Feed Atom
 

COLLABORATORI

Collaborano per la riceca dei vocaboli in lingua
Baunese, per la ricerca storica e linguistica:

Agostina Canu
Ariano Barca
Battistina Incollu
Bonaria Incollu
Carlo Mereu
Domitilla Calia
Elvira Foddis
Giulia Pusole
Graziella Foddis
Mario Masala
Sara Cabras
Tito Puccioni
Tonino Porcu

La collaborazione alla ricerca ha carattere di
volontarietà, non comporta alcun obbligo di
continuità e non implica condivisione delle idee
e dei contenuti pubblicati in questo blog
dall'autore dei post.

Le persone elencate, tra le tante che collaborano,
sono quelle che, al momento, hanno concesso
l'autorizzazione alla pubblicazione dei loro
nomi in questo spazio.

 

 

FEMINAS si nasce

 FEMINAS..... si nasce, 

 

Un pomeriggio d'estate di quelli caldi, ma proprio caldi,
in una campagna  delle nostre, come a volte capitano,
una di quelle proprio
disgraziate, tutta pietre ,
sotto un sole che faceva quasi rumore tanto era caldo,
un amico passando vede una anziana donna di Baunei
raccogliere delle pietre dal centro di un terreno arso,
e ammucchiarle ai bordi del campo, (qualcuno, forse,
sarebbe poi passato a fare "una muredda", un muretto a secco).

L'amico si ferma, saluta la donna ,che conosce, e le chiede:
"Sia Austì, eite seis faendo a cust'ora?"
E lei risponde "po mi pasare soe spedriando".

Ironia? O forse no.

E' vero che per riposarsi c'è chi si legge guerra e pace,
chi scala le montagne, chi gioca a scacchi,
chi fa 100 km in bici, chi fa modellismo,
maratone, jumping, jogging, footing, nordik walking. ....
e ci sarà anche chi riesce a stare spalmato per qualche
ora sul proprio divano, ma....
chi è donna, ha un lavoro e una famiglia capirà
meglio di altri il significato di questa risposta.

 

Lascio qui al lato
un piccolo omaggio
da scambiare con mimose o quant'altro di para-floreale
ci arrivi oggi in regalo,
qualcosa, con molti spunti di riflessione per questa data,
che potrà essere ritrovato anche dopo la confusione
dell'organizzazione di questa giornata tanto commemorativa
quanto dispersiva.

La musica di sottofondo è
il terzo movimento della
"Sonata a Kreutzer"
di Ludwig van Beethoven,

mentre il link a lato sinistro in rosso è
l'e-book  dell'omonimo romanzo di Tolstoj.

Che questa buona lettura sia compatibile con una altrettanto
Buona Giornata!


_________
_________________________________________________
modi di dire
_________________________________________________________
circare a pedras pesadas/soe circandoddu a pedras pesadas
cercare qualcosa in tutti gli angoli
alla lettera. Di uso comune anche "a pedra oltada"
cercare (persino) sotto le pietre o rivoltando le pietre
alabau=
lodato
ligiu= giglio

 
 
 
 

ARCHIVIO MESSAGGI

 
 << Maggio 2024 >> 
 
LuMaMeGiVeSaDo
 
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
 
 

ULTIMI COMMENTI

CERCA IN QUESTO BLOG

  Trova
 

CHI PUò SCRIVERE SUL BLOG

Solo l'autore può pubblicare messaggi in questo Blog e tutti possono pubblicare commenti.
I messaggi e i commenti sono moderati dall'autore del blog, verranno verificati e pubblicati a sua discrezione.
 

DOMANDE FREQUENTI

D. Cosa ci guadagni a portare avanti questa iniziativa del blog?

R. assolutamente nulla per il momento, ma spero nell'augurio "chi deus ti 'du torrede cun salude e cun bellesa"!

D. Perchè non traduci le frasi in sardo per i non sardi?

R. mi sembra di snaturarne il contenuto, ma altri dieci di questi messaggi e lo dovrò fare! 

D. Come si fa a vedere i post precedenti?

R. si clicca sul link bianco corrispondente alla giornata in cui ho pubblicato il post (vedi archivio messaggi, quel calendario a destra)

D. OGNI QUANTO TEMPO PUBBLICHI UN POST?

R. Non faccio pubblicazioni ad orologeria, dipende dal tempo a disposizione.

D. Cosa significa "NARADEMI A TUNISI"?

R. Significa, "Datemi del tu".

D. Si possono pubblicare anche i proverbi in baunese?

R. Si, naturalmente, possono essere mandati scrivendo un commento oppure via e-mail

 D. Si possono mandare anche fotografie?

R. Si, ma preferibilmente non quelle di panorami, di cui sono pieni tutti i siti, sono ben accette le foto di oggetti antichi o foto storiche. Per le foto conteneti persone invece serve l'autorizzazione alla pubblicazione di chi è ritratto in foto

 

CONTATTA L'AUTORE

 
 
 

© Italiaonline S.p.A. 2024Direzione e coordinamento di Libero Acquisition S.á r.l.P. IVA 03970540963