Creato da beastfncggl il 19/11/2013

english/italian

Traduzioni letterarie dall'inglese

 

 

« THE FACE / LA FACCIA (sc...Shake 121 (Sonetto 121 d... »

The Bridge of Dread / Il Ponte del Terrore

Post n°71 pubblicato il 01 Novembre 2014 da beastfncggl
 
Foto di beastfncggl

Ma quando arriverai al Ponte del Terrore

La tua carne si rannicchierà nel suo nido

Per rifugio e la tua nuda testa

Si ritrarrà nella custodia del tuo petto,

E il tuo grosso corpo si farà sottile e piccino

E si acquatterà dentro la sua gabbia d'ossa,

Mentre guarderai intontito i tuoi passi trascinarsi

A mo' di rospo attraverso le leghe di pietra.

Se verranno, non sentirai

Attorno ai tuoi piedi strisciare le vipere,

Perchè imperterrita la ruota folle del tuo capo

Girerà da parte a parte sul perno del tuo collo

In cerca del pericolo. Niente di niente.

E tuttavia il tuo fiato fischierà e pulserà

Mentre risospingerai l'aria stagnante

Che si spezza in cerchi attorno ai tuoi piedi

Come sudicia schiuma. Se sopravvenisse

In quel luogo qualche terrore concreto,

Grossi serpenti annodati orrendi e muti,

Lo accetteresti come una grazia.

Finché vedrai un guizzo ardente

Sprizzare dal terreno. Come in sogno

Ti stupirai di quel fiore di fiamma,

Quell'erba presa in un raggio infuocato.

E sarai oltre. Ricorda allora,

Incidi bene nella tua testa sognante

L'anno, l'ora o l'istante infinito in cui

Raggiungesti e attraversasti il Ponte del Terrore.

But when you reach the Bridge of Dread

Your flesh will huddle into its nest

For refuge and your naked head

Creep in the casement of your breast,

And your great bulk grow thin and small

And cower within its cage of bone,

While dazed you watch your footsteps crawl

Toadlike across the leagues of stone.

If they come, you will not feel

About your feet the adders slide,

For still your head's demented wheel

Whirls on your neck from side to side

Searching for danger. Nothing there.

And yet your breath will whistle and beat

As on you push the stagnant air

That breaks in rings about your feet

Like dirty suds. If there should come

Some bodily terror to that place,

Great knotted serpents dread and dumb,

You would accept it as a grace.

Until you see a burning wire

Shoot from the ground. As in a dream

You'll wonder at that flower of fire,

That weed caught in a burning beam.

And you are past. Remember then,

Fix deep within your dreaming head

Year, hour or endless moment when

You reached and crossed the Bridge of Dread.

 
 
 
Vai alla Home Page del blog

NESSUN DIRITTO è RISERVATO

Nessun diritto è riservato. Magari mi si copiasse quanto io ho copiato!

 

AREA PERSONALE

 

TAG

 

CERCA IN QUESTO BLOG

  Trova
 

FACEBOOK

 
 

SHAKESPEARE'S FAVOURITE DAY

"Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow", Macbeth

 

ARCHIVIO MESSAGGI

 
 << Maggio 2024 >> 
 
LuMaMeGiVeSaDo
 
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
 
 

SHAKESPEARE'S EPITAPH

Good friend for Jesus sake forbeare,

To dig the dust enclosed here.

Blessed be the man that spares these stones,

And cursed be he that moves my bones.

Caro amico per amor di Dio rinuncia

a scavare la polvere che è qui rinchiusa.

Benedetto sia colui che risparmia queste pietre

e maledetto chi muoverà le mie ossa.

 

ULTIME VISITE AL BLOG

conchi0maur850motodazuppekatycerrycapriccio91balimbo69sherylsanchezcomitatodiredazionematteotacchiquistumediaskuolaparaponzueparaponzueliaaricochiaradorio26willyshake0
 

THEN KILL, KILL, KILL, KILL, KILL, KILL

"Allora ammazza, ammazza, ammazza, ammazza, ammazza", Re Lear

 

ULTIMI COMMENTI

Così sia. Buon Natale!
Inviato da: beastfncggl
il 22/12/2014 alle 14:24
 
Lasciamo illuminare questo Natale dai bagliori delle nostre...
Inviato da: gesu_risortoannunz1
il 22/12/2014 alle 05:41
 
ah si:)
Inviato da: lotus.house
il 04/11/2014 alle 18:46
 
solo la traduzione...(la poesia è di Edwin Muir, vedi Tag)
Inviato da: beastfncggl
il 04/11/2014 alle 02:46
 
ma è tua?
Inviato da: lotus.house
il 03/11/2014 alle 14:28
 
 

CHI PUò SCRIVERE SUL BLOG

Solo l'autore può pubblicare messaggi in questo Blog e tutti gli utenti registrati possono pubblicare commenti.
 
RSS (Really simple syndication) Feed Atom
 
 
 

© Italiaonline S.p.A. 2024Direzione e coordinamento di Libero Acquisition S.á r.l.P. IVA 03970540963