LA MORALEIl complesso delle consuetudini e delle norme che regolano la vita pubblica e privata costituisce un sistema morale, non necessariamente codificato in legge, ma attinente alla coscienza dell’uomo. Esso era quasi sempre osservato in una società dove l’onore era una ricchezza generalmente posseduta.“Ce pigghje se vénne” (chi prende si vende) e “Amisce e chembare parlamenge chiare” (amici e compari parliamoci chiaro), potrebbero essere il contrassegno di una vita onesta in cui le azioni dovevano essere limpide e la parola data valeva quanto un impegno scritto. Anche perché “La bescie véne ‘nnanze e la verità camine dréte”(la bugia viene avanti, ma la verità segue da vicino) e ”Jaria nétte, nan avé pajure né de tronde, né de sajette”(aria pulita, non aver paura né di tuoni né di fulmini). Allo stesso concetto, ma senza metafore, si ispirano “Janema nétte nan dème tembéste”(anima pulita non teme tempesta) e “N’anema nocénde jé sémbe trasparénde”(un’anima innocente è sempre trasparente) mentre “Core timete, chesciénza lése”(cuore timido, coscienza non integra) e “Ce téne la cote de pagghjie téne pajure du fuéche”(chi ha la coda di paglia ha paura del fuoco).
COSTUME E SOCIETA' NEI PROVERBI MODUGNESI (seconda parte)
LA MORALEIl complesso delle consuetudini e delle norme che regolano la vita pubblica e privata costituisce un sistema morale, non necessariamente codificato in legge, ma attinente alla coscienza dell’uomo. Esso era quasi sempre osservato in una società dove l’onore era una ricchezza generalmente posseduta.“Ce pigghje se vénne” (chi prende si vende) e “Amisce e chembare parlamenge chiare” (amici e compari parliamoci chiaro), potrebbero essere il contrassegno di una vita onesta in cui le azioni dovevano essere limpide e la parola data valeva quanto un impegno scritto. Anche perché “La bescie véne ‘nnanze e la verità camine dréte”(la bugia viene avanti, ma la verità segue da vicino) e ”Jaria nétte, nan avé pajure né de tronde, né de sajette”(aria pulita, non aver paura né di tuoni né di fulmini). Allo stesso concetto, ma senza metafore, si ispirano “Janema nétte nan dème tembéste”(anima pulita non teme tempesta) e “N’anema nocénde jé sémbe trasparénde”(un’anima innocente è sempre trasparente) mentre “Core timete, chesciénza lése”(cuore timido, coscienza non integra) e “Ce téne la cote de pagghjie téne pajure du fuéche”(chi ha la coda di paglia ha paura del fuoco).