Creato da lejaorgana il 20/02/2008
Molte parole, poche immagini, tutta la verità
 

Tag

 

Area personale

 

Archivio messaggi

 
 << Aprile 2024 >> 
 
LuMaMeGiVeSaDo
 
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          
 
 

FACEBOOK

 
 

Motti, citazioni, chrie

Non vogli pensarci, ci pensero' domani: domani, dopo tutto, e' un altro giorno. (Scarlett o'Hara) Una risata vi seppellira' (motto sessantottino) Flangar, non flectar Si ricordi sempre che gli animi piu' alti e piu' nobili sono sempre e necessariamente soli, e che percio' possono respirare la purezza della propria atmosfera (A. Einstein) Tutte le verita' attraversano tre stadi: primo: vengono ridicolizzate; secondo: vengono violentemente contestate; terzo: vengono accettate dandole per scontate (A. Schopenhauer) Il Diavolo e' veramente un ottimista, se crede di poter peggiorare gli uomini (K.Kraus) Il battito d'ali di una farfalla in Brasile potrebbe causare un tornado in Texas (P. Merilees)
 
Citazioni nei Blog Amici: 1
 
 

 

« IL MULINO 3: LA VENDETTAIl Docteur Martin Mystère..... »

I SANTISSIMI APOSTOLI CENTRANO O NO ?

Post n°71 pubblicato il 03 Maggio 2009 da lejaorgana
 

Questa nota raccoglie una serie di obbrobri, neologismi e altra varia umanità sentita in televisione negli ultimi tempi che grida vendetta per la povera, bellissima e bistrattata lingua italiana e anche per la lingua latina e quella greca. SS. APOSTOLI: santissimi apostoli, invece di Santi Apostoli. Tutti ignorano che, quando si abbrevia, il plurale si fa raddoppiando l'abbreviazione: quindi pp. sono le pagine, non le paginissime; sgg. sono i seguenti, non i segguenti e così via. CENTRARE: nel senso di "entrarci". Io non ci entro o c'entro e non "centro". Egli dice di non entrarci nulla e non "di non centrare nulla" o peggio ancora "di non c'entrare nulla". Sentito da più di un giornalista: inconscia voglia di protagonismo e di essere al CENTRO dell'attenzione ? SI TRATTERREBBE, al posto di SI TRATTEREBBE: confusione tra i condizionali dei verbi TRATTARE (quello giusto) e TRATTENERE (quello sbagliato). ACCELLERARE: non si capisce da dove salti fuoti la geminazione (cioè il raddoppio) della L. E così siamo già  a due raddoppi sballati: che ci sia un motivo specifico, legato ai corsi di dizione che fanno tutti gli speakers della televisione ? E i nostri politici non sono da meno: a cominciare da Berlusconi. DIFFICOLTARE = mettere in difficoltà  (a proposito dell'UE, che chiede spiegazioni sull'ennesimo finanziamento alla compagnia di bandiera). Siccome gliel'ho sentito dire in più occasioni, io credo che il premier stia cercando di accertare se gli riesce di fare il lavaggio del cervello agli italiani anche...in rapporto alla lingua italiana ! APPECORONATI (imitato dal presidente della regione Lombardia, Formigoni): di alcuni cronisti televisivi proni, a suo dire, verso la sinistra. Pezzotta ad Omnibus La7 del 06/06/2008: parsimonìa. Voleva forse dire par simonia (traffico delle indulgenze) come par condicio ? Del resto Pezzotta dice anche "più meglio"! Il Presidente del Senato, Fini, stigmatizzando gli insulti a papa e presidente della repubblica esternati da alcuni partecipanti (Grillo e Sabina Guzzanti) alla manifestazione dell'8 luglio 2008 indetta da Di Pietro: interpetrare al posto di interpretare: ha paura di essere considerato troppo compromesso coi preti ? Sentita ieri, 12 giugno 2009 ad Omnibus La 7, da parte di un autorevole esponente della Lega, Amicone: IL NODO GORGIANO al posto de IL NODO GORDIANO, dotto qui pro quo tra le vicende di Alessandro Magno in cerca delle prove della sua discendenza divina (cosa che invece è stata già provata per il Senatour) e le figure gorgiane, quelle figure retoriche che rendono particolarmente immaginifico il discorso, cosa ampiamente nota ai più fedeli ascoltatori sempre del Senatour. Ma ancora più gravi sono i tremendi strafalcioni che si sentono, seguendo i pur interessanti documentari di History Channel che dovrebbe essere un canale culturale: mi piacerebbe sapere se gli errori sono già  nella lingua originale, l'inglese, o sono dovuti tutti ai doppiatori italiani: temo che una buona parte sia dovuta al doppiaggio (per esempio, in inglese l'articolo, the, non ha maschile e femminile e quindi gli scambi tra maschile e femminile sono tutti italiani). La maggior parte è legata alla serie "Alla ricerca della verità", condotta da Josh Bernstein, che io chiamo il fratello scemo di Indiana Jones, per i suoi pseudo-scoop, che in realtà  sono flop: è quello dell'esame del DNA della regina Aregonda, per vedere se aveva sangue orientale nelle vene e quindi poteva discendere da Gesù e Maria Maddalena: solo che la regina Aregonda faceva parte della stirpe dei Merovingi per matrimonio, non per sangue ! I puntata: Atlantide. Un buco nell'acqua, letteralmente e metaforicamente. La puntata sui Nazca: le famose figure, visibili solo dall'alto del deserto peruviano sono geoglifi, cioè disegni sulla terra, poi ci sono i geroglifici egizi, cioè gli ideogrammi e fonogrammi dell'antica scrittura egizia; sapete come chiama l'ineffabile Josh i disegni di Nazca per tutto il corso del documentario: geoglifici ! Ancora History Channel, documentario "La legione perduta" (ricostruzione della battaglia alla Selva di Teutoburgo 9 d. C.): Velleio Peterculo al posto di Velleio Patercolo. "Mondi perduti" ep. 4: La città  della bellezza. Si tratta di Afrodisia, in Medio Oriente, ricostruita e abbellita dei Templi, quello di Afrodite e il Sebasteion, del Teatro e dell'Anfiteatro da Caio Giulio Zoilo, liberto di Cesare ed Ottaviano. Tutto al maschile: il parodos, lo Stoa, per fortuna che almeno l'agorà  e la polis sono femmine ! E poi sebàstos, invece di sebastòs. Il propìleo: ma non erano i propilèi, perché come minimo erano due colonne ? E ancora: Encelàdo invece di Encèlado, il satellite di Saturno geologicamente attivo e quindi che potrebbe ospitare la vita nell'oceano sottostante la crosta gelata che lo ricopre. Lòrica al posto di lorìca, una cotta di maglia facente parte dell'armatura romana. Passiamo poi a due recenti obbrobri filmici antistorici: "Troy", con Achille ancora vivo la notte della presa di Troia: in realtà Achille viene ucciso da una freccia di Paride ben prima della notte fatale, il cui protagonista fu Odisseo, l'ideatore del cavallo, e non Achille; "Empire", la vita di Ottaviano Augusto, che, non avendo niente di meglio da fare, si sbatte una Vestale (sic!). Debbo dire che è stata per me una gradita sorpresa sentir parlare, in un episodio della serie di fantascienza britannica "Torchwood", nata da una costola dell'altra arcinota serie "Doctor Who" (di cui per altro, oltre ad essere lo spin-off, è anche l'anagramma), di Filottète, che normalmente viene pronunciato Filòttete, un po' come bubusettete. Bellissimo il qui pro quo dello spot per l'auto Chevrolet CAPTIVA (in latino captiva vuol dire prigioniera) che è giocato tutto sul fatto che l'auto è "cattiva" e quindi attraversa paesi, con i nomi dei peccati mortali ! Ma probabilmente l'equivoco parte da chi le ha dato quel nome che naturalmente ignorava il latino: in realtà  cattivo deriva da captivus latino, cioè prigioniero dei vizi, ma dubito che questa sottigliezza fosse alla base dello spot, anche perché non arriva alla maggior parte di coloro cui lo spot è indirizzato ! Ciò fa il paio con gli sponsors (essendo latino e non inglese, il plurale fa sponsores) e i midia, letto all'inglese (media è plurale neutro di medium, mezzo): naturalmente altro ibrido inglese/latino del tutto orrendo è mass media (ovviamente pronunciato midia !), che, per chi non lo sapesse, vuol dire mezzi di comunicazione di massa e cioè la televisione, i giornali, Internet. La cosa buffa è che anche la pronuncia dell'inglese fa acqua da tutte le parti; qualche esempio: politically còrrect, invece di corrèct, crìminal ìntent, al posto di criminàl intènt (un po' come in italiano il famoso édile ìnfido, che correttamente dovrebbe essere l'edìle infìdo) e così via; chissà forse pensano che un termine inglese simile al corrispettivo italiano (e quindi derivati entrambi dal latino), se ha lo stesso accento di quello italiano, sia meno inglese ! E per finire un famoso aneddoto che circola da decenni nelle università: un professore universitario, titolare della cattedra di Letteratura Latina, doveva andare a Roma in Via Livio Andronìco, ma arrivato in zona, non conosceva la sua precisa ubicazione; chiese quindi indicazioni ad un passante: "Mi saprebbe dire, per favore, dov'è via Livio Andronìco ?" e l'altro, menzionando con intenzione due volte il nome della via, quasi a fare la lezione al povero professore: "Guardi, giri a destra, poi a sinistra e quella è via Livio Andrònico; però via Livio Andrònico è lunga: se deve andare in fondo è meglio che prenda l'autobus". E a questo punto il professore commette l'errore fatale; invece di ringraziare e andarsene ribatte: "Grazie, ma si pronuncia Livio Andronìco". E il passante, molto seccato: "Ma scusi, lei non sa manco 'ndo sta via Livio Andrònico e vole sape' come se dice mejo de me che ce so' nato !"

Commenti al Post:
dragoritmico
dragoritmico il 07/05/09 alle 09:31 via WEB
la stessa differenza che c'è tra un lago ed il mare..
 
 
lejaorgana
lejaorgana il 09/05/09 alle 14:16 via WEB
Mi piacerebbe tanto capire se questo commento si riferisce al post sotto il quale è inserito o alla domanda che si trova nel profilo !!??
 
dragoritmico
dragoritmico il 29/05/09 alle 00:32 via WEB
al profilo:-) 'notte...
 
Gli Ospiti sono gli utenti non iscritti alla Community di Libero.
 

Cerca in questo Blog

  Trova
 

Ultime visite al Blog

sebastianusMartina_Militoapc46gianfrancogerclaudio.960ludeflo83ilmassaggistasilv89coAPrufrockserenafazzinadolcemela85desmodrome2019francesco.demegniwGliOnestiavv.francodelgiudice
 

Ultimi commenti

Chi può scrivere sul blog

Tutti gli utenti registrati possono pubblicare messaggi e commenti in questo Blog.
 
RSS (Really simple syndication) Feed Atom
 
 
 
 

© Italiaonline S.p.A. 2024Direzione e coordinamento di Libero Acquisition S.á r.l.P. IVA 03970540963